Austria, Argentina, Armenia, Belarus, Burkina Faso, China, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, the Philippines, Poland, the Republic of Korea, and the United States all indicated that such hotlines were available for members of the public. |
О существовании таких специальных телефонных линий, имеющихся в распоряжении общественности, сообщили Австрия, Аргентина, Армения, Беларусь, Буркина-Фасо, Гватемала, Китай, Коста-Рика, Малайзия, Польша, Республика Корея, Соединенные Штаты и Филиппины. |
In that connection, Malaysia had contributed US$ 50,000 in 2010 to the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship Fund to enable participants from developing countries to attend some of the courses offered by UNITAR. |
В связи с этим Малайзия внесла в 2010 году взнос в размере 50 тыс. долл. США в Фонд стипендий Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), с тем чтобы участники из развивающихся стран смогли посещать некоторые курсы, организуемые ЮНИТАР. |
Take more effective measures to increase the involvement of the indigenous peoples, minorities and vulnerable groups in the civil service, law enforcement agencies and local authorities (Malaysia). |
107.28 Принять более эффективные меры к более широкому привлечению представителей коренных народов, меньшинств и уязвимых групп на работу в гражданской службе, правоохранительных органах и местных органах управления (Малайзия). |
Malaysia also observes that model provision 44, subparagraph (a), dealing with termination of the concession contract, stipulates that the contract may be terminated if it is reasonably expected that the concessionaire is no longer able or willing to fulfil its obligations. |
Малайзия также отмечает, что в подпункте (а) типового положения 44 о прекращении концессионного договора предусматривается возможность прекращения договора в случае, если можно разумно ожидать, что концессионер более не способен или не желает выполнять свои обязательства. |
In this regard, Malaysia urges all nuclear-weapon States parties to the NPT not to renege on their undertaking to "accomplish the total elimination of their nuclear arsenals", made at the NPT Review Conference in 2000. |
В этом отношении Малайзия настоятельно призывает все государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, не отрекаться от своего обязательства "осуществить полную ликвидация своих ядерных арсеналов", которое было взято в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО. |
Seminars were held in Bamako, Mali; Toamasina, Madagascar; Colombo, Sri Lanka; Phnom-Penh, Cambodia; Kota-Kinabalu, Malaysia; Antsirabe, Madagascar; and Ventiane, Lao People's Democratic Republic. |
Семинары были проведены в Бамако, Мали, Туамасине, Мадагаскар, Коломбо, Шри-Ланка, Пномпене, Камбоджа, Кота-Кинабалу, Малайзия, Анцирабе, Мадагаскар, и во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
Malaysia is also committed to criminalize the financing of terrorism as called for under the United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Кроме того, Малайзия принимает решительные меры по обеспечению уголовного преследования за финансирование терроризма, как это предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма. |
Similarly, Malaysia is committed in ensuring the full compliance of all its commitments to key multilateral disarmament and non-proliferation treaties to which it is a Party to and will continue to work actively in the relevant fora to achieve its aims in this connection. |
Кроме того, Малайзия стремится обеспечить полное соблюдение всех своих обязательств по основным многосторонним договорам о разоружении и нераспространении, участником которых она является, и будет продолжать активно работать в рамках соответствующих форумов для достижения своих целей в этой связи. |
Mr. Nicholas Zefferys, President and CEO, Applied Consulting and Engineering Sdn. Bhd., Malaysia |
г-н Николас Зефферис, президент и главный исполнительный директор, "Эпплайд консалтинг энд инжиниринг сдн бхд", Малайзия. |
No banking license under the Banking and Financial Institution Act 1989 has been issued by Bank Negara Malaysia (the Bank) to either domestic or foreign parties in the last 20 years. |
За последние 20 лет «Банк Негара Малайзия» (Банк) не выдал ни одной лицензии в соответствии с Законом о банковских и финансовых учреждениях 1989 года ни одному национальному или иностранному субъекту. |
Has Malaysia put in place radiation detection and monitoring devices at points of entry such as portal monitors and radiation pagers? |
Установила ли Малайзия в пунктах въезда аппаратуру для обнаружения и отслеживания радиации, например аппаратуру наблюдения за проходными пунктами и сигнализаторы излучения? |
(b) Labour standards harmonization in developing countries with significant forest products industrial sectors such as Brazil, Argentina, Peru, Chile, Malaysia and Indonesia; |
Ь) согласования норм трудовых правоотношений в развивающихся странах, имеющих значительную лесную промышленность, таких, как Бразилия, Аргентина, Перу, Чили, Малайзия и Индонезия; |
Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. |
Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность. |
Mr. Ashri Muda (Malaysia) observed that trade could be a positive force in promoting economic growth and development, thus contributing to the eradication of poverty and to the developing countries' attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н Ашри Муда (Малайзия) отмечает, что торговля может быть конструктивным фактором в обеспечении экономического роста и развития, содействуя тем самым искоренению бедности и достижению развивающимися странами Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Malaysia, the eighteenth largest trading nation in the world, was firmly committed to the WTO multilateral trading system and actively sought to expand trade within both international and regional frameworks. |
Малайзия, занимающая восемнадцатое место в мире по объему торговли, стойко привержена многосторонней торговой системе ВТО и активно стремится к расширению торговли как на международном, так и на региональном уровне. |
The Chairman said that Belize, Bolivia, Bulgaria, Costa Rica, Cyprus, Fiji, Guatemala, India, Malaysia, Nepal, South Africa, Sri Lanka and Zambia had also joined the sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает, что Белиз, Болгария, Боливия, Гватемала, Замбия, Индия, Кипр, Коста-Рика, Малайзия, Непал, Фиджи, Шри-Ланка и Южная Африка выступили в качестве соавторов проекта резолюции. |
Mr. Jaafar (Malaysia) said that his Government was developing its own space capacity, within its limited means and was mindful of the potential of space technology to benefit developing countries. |
ЗЗ. Г-н Джаафар (Малайзия) говорит, что его правительство развивает собственный космический потенциал, в пределах имеющихся в его распоряжении ограниченных средств, и сознает те потенциальные выгоды, которые космическая технология может принести развивающимся странам. |
Malaysia shares the concern expressed in the report at the fact that such major figures remaining at large, with impunity, would not only prevent the Tribunal from completing its work within the time frame but would also undermine the successful cooperation with the national authorities. |
Малайзия разделяет выраженную в отчете обеспокоенность в связи с тем, что безнаказанное пребывание таких ключевых фигур на свободе может не только помешать Трибуналу завершить свою работу в срок, но и подорвать успешное сотрудничество с национальными органами власти. |
Since 1980, within the framework of the Malaysian Technical Cooperation Programme, Malaysia has offered technical cooperation in areas in which it has comparative advantage in term of experience and expertise to 46 African countries. |
Начиная с 1980 года в рамках своей Программы технического сотрудничества Малайзия осуществляла техническое сотрудничество с 46 африканскими странами, причем в тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами в плане опыта и специальных знаний. |
Angola, Bolivia, Burundi, Côte d'Ivoire, Croatia, El Salvador, Honduras, Kazakhstan, Kyrgystan, Lesotho, Madagascar, Malaysia, Mali, Morocco, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Боливия, Бурунди, Гондурас, Казахстан, Кыргызстан, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мадагаскар, Малайзия, Мали, Марокко, Нигерия, Руанда, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Тунис, Уганда и Хорватия. |
In this regard, Malaysia believes that the imposition of unilateral embargoes is particularly harmful as they result in the collective suffering of the people of the country upon which the embargo is imposed. |
в этом контексте Малайзия считает, что введение односторонней блокады приносит особый вред, поскольку это приводит к коллективным страданиям населения страны, против которой осуществляется блокада. |
I should also like to thank the other members of the Bureau - particularly Mr. Ganeson Sivagurunathan of Malaysia, Mr. Theodor Cosmin Onisii of Romania and Mr. Stefan Barriga of Liechtenstein - for their very valuable cooperation and support. |
Я хотел бы поблагодарить других членов Бюро - в особенности г-на Ганесона Сивагурунатхана, Малайзия, г-на Теодора Космина Онисия, Румыния, и г-на Штефана Барригу, Лихтенштейн, - за их исключительно ценные сотрудничество и поддержку. |
Malaysia also welcomes the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, established by resolution 54/33 to facilitate the annual review of developments in ocean affairs by the General Assembly in an effective and constructive manner. |
Малайзия также приветствует Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права, учрежденный в соответствии с резолюцией 54/33 с целью содействия эффективному и конструктивному проведению ежегодного обзора проблем Мирового океана Генеральной Ассамблеей. |
We are pleased to inform the Assembly that Malaysia is currently taking the necessary steps to harmonize its domestic legislation to bring it in line with the provisions of the Convention and with a view to becoming a party in the near future. |
Мы рады сообщить Ассамблее о том, что Малайзия в настоящее время принимает надлежащие меры с целью приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и с тем чтобы стать ее участником в ближайшем будущем. |
Malaysia remained fully committed to the multilateral trading system under WTO, and considered that the benefits of trade could be equitably enjoyed only if there was a resumption of the Doha Round negotiations with a view to concluding a pro-development agreement. |
Малайзия сохраняет полную приверженность многосторонней системе торговли в рамках ВТО и считает, что выгоды от торговли могут равноправно использоваться только в случае возобновления переговоров в рамках Дохинского раунда с целью заключения соглашения, ориентированного на развитие. |