100.18. Accelerate efforts aimed at fully implementing the wide range of laws, policies and programmes aimed at strengthening gender equality and women's rights (Malaysia); |
100.18 активизировать усилия, направленные на всестороннюю реализацию широкого круга законов, политики и программ, направленных на более эффективное обеспечение гендерного равенства и прав женщин (Малайзия); |
Support for the practice of indigenous legal systems in Sabah, Malaysia, to allow such systems to remain autonomous was the result of repeated calls by indigenous leaders and institutions. |
ЗЗ. После неоднократных призывов со стороны лидеров и институтов коренных народов стала оказываться поддержка правовым системам коренных народов в Сабахе (Малайзия), с тем чтобы они сохраняли свою автономность. |
61.42. Step up the implementation of measures to combat, prevent and punish acts of child abuse, child neglect and domestic violence (Malaysia); |
61.42 активизировать осуществление мер по ликвидации, предотвращению и наказанию жестокого обращения с детьми, детской безнадзорности и насилия в семье (Малайзия); |
Seek technical assistance from the OHCHR, other relevant United Nations agencies and funds with a view to implement its treaty body reporting obligations (Malaysia); |
93.79 запрашивать техническую помощь у УВКПЧ с других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и фондов с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов договорным органам (Малайзия); |
Malaysia takes this opportunity to extend its appreciation to the Security Council for convening a special meeting of the Council simply to discuss, and subsequently adopt, the draft report of the Council to the General Assembly, which we now have before us as document A/65/2. |
Пользуясь этой возможностью, Малайзия хотела бы выразить признательность Совету Безопасности за созыв специального заседания Совета, с тем чтобы обсудить и затем принять проект доклада Совета, который представлен Генеральной Ассамблее и который в настоящее время находится на нашем рассмотрении в качестве документа А/65/2. |
The Commission noted that, as at 24 June 2011, the Dominican Republic, El Salvador, Kenya, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore had formally expressed an interest in hosting an UNCITRAL regional centre. |
Комиссия отметила, что по состоянию на 24 июля 2011 года заинтересованность в том, чтобы принять в своих странах региональные центры ЮНСИТРАЛ, официально выразили Доминиканская Республика, Кения, Малайзия, Республика Корея, Сальвадор и Сингапур. |
Capitalizing on the size of their domestic market, or their market share in a commodity in which they have a leadership role, Malaysia and Brazil have succeeded in establishing commodity exchanges through private sector initiatives, with some Government regulatory oversight. |
Воспользовавшись размерами своего внутреннего рынка и своей долей на рынках тех сырьевых товаров, по которым они занимают лидирующие позиции, Малайзия и Бразилия успешно создали товарные биржи, опираясь на инициативу частного сектора, при определенной надзорно-регулирующей роли правительства. |
Nevertheless, Malaysia hopes that the outcome document of the High-level Meeting on Youth (resolution 65/312) will be translated into concrete action so as to further the youth development agenda. |
Тем не менее Малайзия надеется, что положения итогового документа совещания высокого уровня по вопросам молодежи (резолюция 65/312) будут воплощены в конкретные действия в целях дальнейшего продвижения вперед повестки дня развития молодежи. |
Malaysia is also committed to enhancing and developing our community of young people as empowered entities and responsible citizens, in order to ensure that peace and prosperity remain not only a permanent feature of our nation but can also contribute to the betterment of our global village. |
Малайзия также полна решимости расширять и развивать наше сообщество молодых людей в качестве наделенных правами и возможностями лиц и ответственных граждан в интересах обеспечения того, чтобы мир и процветание не только оставались постоянной чертой нашего народа, но и могли также способствовать улучшению жизни в нашей глобальной деревне. |
As we approach the mandated review of the Council next year, it is Malaysia's view that Member States should focus on reinforcing the strengths of the Council and not on reconstructing, reframing or unravelling existing arrangements. |
Малайзия считает, что по мере приближения санкционированного обзора работы Совета в следующем году государства-члены должны сконцентрировать внимание на укреплении сильных сторон Совета, а не на перестройке, изменении рамок или разрушении существующих структур. |
The commitments on the prevention and control of NCDs to be made by the Heads of State tomorrow will be a strong advocacy tool that will be used in Malaysia to marshal the support of all related ministries and agencies in promoting the NCD agenda. |
Обязательства по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которые будут приняты главами государств завтра, явятся важным пропагандистским инструментом, которым Малайзия будет пользоваться для мобилизации поддержки со стороны всех соответствующих министерств и ведомств в борьбе с НИЗ. |
On the General Assembly itself, Malaysia welcomed the convening of a retreat organized by the Permanent Mission of Finland in June to discuss strengthening the Assembly. |
Что же касается самой Генеральной Ассамблеи, то Малайзия с удовлетворением отмечает организацию Постоянным представительством Финляндии в июне этого года выездного семинара для обсуждения вопросов повышения роли Ассамблеи. |
Malaysia considers that Aid for Trade, which aims to enhance developing countries' trade capacity and international competitiveness, should only complement and not be a substitute for the Doha Round or for the outcome of any other trade negotiations. |
Малайзия считает, что оказание помощи в области торговли, направленной на наращивание потенциала и повышение международной конкурентоспособности развивающихся стран в сфере торговли, должно служить в качестве дополнения, а не альтернативы Дохинского раунда или итогов любых других торговых переговоров. |
The creation of new jobs for such massive populations could be achieved only through structural transformation and industrialization, as demonstrated by the experience of countries such as Brazil, China, India and Malaysia in the past 50 years. |
Создание новых рабочих мест для столь многочисленного населения воз-можно только через структурную перестройку и индустриализацию, как об этом свидетельствует опыт таких стран, как Бразилия, Китай, Индия и Малайзия, за последние 50 лет. |
India, Indonesia, Brunei Darussalam and Malaysia participated and unanimously stated that these legal instruments are of relevance and high interest to them. |
В этом мероприятии приняли участие Бруней-Даруссалам, Индия, Индонезия и Малайзия, которые единодушно заявили о том, что эти правовые инструменты актуальны и представляют для них большой интерес; |
Mr. Ali (Malaysia) said that, although he welcomed the reflection of the Committee's activities over the past year, perhaps in the future the report could also examine how effective its work had been overall. |
Г-н Али (Малайзия) говорит, что, хотя он приветствует отражение в докладе деятельности Комитета за прошедший год, в будущем в докладе можно было бы, наверное, также проанализировать вопрос о том, насколько эффективной была в целом его работа. |
Mr. Abu (Malaysia) said that the Secretary-General's report confirmed that the scope and application of universal jurisdiction remained very much a matter of political and legal debate and that its exercise varied widely, as evidenced by the decisions of international tribunals and academic writings. |
Г-н Абу (Малайзия) говорит, что в докладе Генерального секретаря подтверждается, что сфера охвата и применение универсальной юрисдикции во многом остаются предметом политических и юридических дискуссий и что практика в этой области широко варьируется, о чем свидетельствуют решения международных трибуналов и научные труды. |
To intensify efforts to harmonize its national legislation with international standards, including by providing more training for judicial and law enforcement officials for the effective application of international standards (Malaysia); |
активизировать усилия по приведению ее национального законодательства в соответствие с международными стандартами, в том числе посредством обеспечения более широкой профессиональной подготовки сотрудников судебных и правоохранительных органов в целях эффективного применения международных стандартов (Малайзия); |
To redouble its efforts in the areas of wealth distribution and poverty eradication by allocating adequate human and financial resources to the vulnerable segments of society (Malaysia); |
удвоить ее усилия в таких областях, как распределение богатств и искоренение нищеты, путем выделения адекватных людских и финансовых ресурсов на нужды уязвимых сегментов общества (Малайзия); |
Engage members of the international community with a view to building capacity, particularly with regard to securing improvements in the human rights situation of its population (Malaysia); |
привлекать членов международного сообщества к работе по наращиванию потенциала, особенно в целях достижения положительных сдвигов в области прав человека для населения страны (Малайзия); |
Mr. Zakaria (Malaysia) said that while every State must make serious efforts to ensure the protection of children from abuse and exploitation, large-scale development issues such as poverty and conflict were closely related to the violation of children's rights. |
Г-н Закария (Малайзия) говорит, что, в то время как всем государствам надлежит предпринимать серьезные усилия в целях обеспечения защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации, в тесной связи с нарушением прав детей находятся такие масштабные проблемы в области развития, как нищета и конфликты. |
Continue pursuing the realization of the full range of human rights and fundamental freedoms for the Bhutanese people, in accordance with the country's international human rights obligations (Malaysia); |
продолжить стремление к обеспечению полного спектра прав человека и основных свобод для бутанского народа в соответствии с международными обязательствами страны по правам человека (Малайзия); |
Review its legal and administrative measures with a view to ensuring the dignity and better living conditions of the vulnerable groups, including women and children (Malaysia); |
провести обзор своих правовых и административных мер с целью обеспечить достоинство и улучшить условия жизни уязвимых групп населения, включая женщин и детей (Малайзия); |
Mr. Tiong (Malaysia) said that the uncertain global financial and economic outlook had made it imperative that the international community should successfully implement the Istanbul Programme of Action and that LDCs should take ownership of development policy choices in accordance with their individual conditions and requirements. |
Г-н Тьонг (Малайзия) говорит, что ввиду неопределенности мировых финансовых и экономических перспектив совершенно необходимо, чтобы международное сообщество обеспечило успешное осуществление Стамбульской программы действий и чтобы НРС брали на себя ответственность за выбор политики развития, учитывая специфику своих условий и потребностей. |
Malaysia had recently proposed that the creation of a World Environment Organization (WEO) be discussed at the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development, in hopes that such a body could address the weaknesses and challenges of the institutional framework for sustainable development. |
Недавно Малайзия предложила обсудить вопрос о создании на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Всемирной экологической организации (ВЭО) в надежде на то, что такой орган сможет рассмотреть недостатки и проблемы институциональной структуры устойчивого развития. |