Malaysia is of the view that the approval of or opposition to an interpretative declaration should not determine the weight to be given to the interpretative declaration but be regarded merely as an aid to interpret a treaty. |
Малайзия считает, что одобрение заявления о толковании или несогласие с ним не должно определять, насколько весомым будет считаться это заявление, а должно рассматриваться лишь как одно из средств, которое позволяет предложить толкование договора. |
Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by Malaysia, the Republic of Austria considers these reservations as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the [Convention]. |
В ожидании того, что Малайзия... более четко определит сферу юридического действия своих оговорок, Австрийская Республика будет считать, что они не затрагивают ни одно из положений, применение которых необходимо для реализации объекта и целей Конвенции. |
Malaysia welcomed the mechanisms established to guarantee the protection of fundamental rights, including economic, social and cultural rights, and in particular the promotion of gender equality, employment, economic growth and poverty alleviation. |
Малайзия приветствовала созданные механизмы для обеспечения защиты основных прав, включая экономические, социальные и культурные права, и в частности по поощрению гендерного равенства, занятости, экономического роста и борьбы против нищеты. |
Malaysia was pleased to note that the State had accepted a large number of recommendations and started taking necessary steps to implement many of them, including those focusing on promoting employment, economic growth and poverty alleviation. |
Малайзия с удовлетворением отметила, что государство поддержало большое число рекомендаций и начало принимать необходимые меры с целью осуществления многих из них, в том числе рекомендаций в отношении обеспечения занятости, экономического роста и ликвидации нищеты. |
Malaysia appreciated the renewed commitment expressed by the Government to re-engage on the full range of human rights, including through United States membership of the Human Rights Council. |
Малайзия высоко оценила вновь подтвержденное американским правительством обязательство возобновить сотрудничество по всему спектру прав человека, в том числе по линии членства Соединенных Штатов в Совете по правам человека. |
92.11. Consider undertaking necessary steps leading to ratification of the parent/umbrella United Nations Convention on the Rights of the Child and CEDAW respectively (Malaysia); |
92.11 рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер в целях ратификации исходной/базовой Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и КЛДЖ, соответственно (Малайзия); |
90.12. Explore ways and means aimed at instilling democratic norms, standards and principles in the country, including through continuous awareness-raising and education (Malaysia); |
90.12 изучить пути и средства, призванные укоренить в стране демократические нормы, стандарты и принципы, в том числе путем непрерывного повышения уровня информированности и образования (Малайзия); |
76.60. Intensify implementation of special targeted programmes to stimulate economic growth and development in generating employment especially for the most vulnerable sections of society (Malaysia); |
76.60 повысить интенсивность осуществления специальных адресных программ в целях стимулирования экономического роста и развития за счет создания возможностей трудоустройства, особенно для наиболее уязвимых слоев населения (Малайзия); |
87.18. Step up measures to curb the incidence of drug and alcohol abuse by children including through intensive public education awareness campaigns (Malaysia); |
87.18 усилить меры по преодолению распространенности наркомании и алкоголизма среди детей, в том числе за счет проведения действенных просветительских кампаний и мер по повышению осведомленности населения (Малайзия); |
Continue pursuing efforts aimed at national reconciliation, including through the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission of Thailand (Malaysia); |
88.58 продолжать усилия, направленные на национальное примирение, в том числе посредством выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (Малайзия); |
The universal periodic review was a good replacement for country-specific reports on human rights. Malaysia called on all States to take the opportunity to address the promotion and protection of human rights in a cooperative and constructive manner. |
Отмечая, что универсальный периодический обзор является хорошей альтернативой страновых докладов по вопросу о правах человека, Малайзия настоятельно призывает все государства воспользоваться возможностью, которая им предоставляется для обсуждения вопроса о поощрении и защите прав человека на основе конструктивного сотрудничества. |
Malaysia was undertaking a comprehensive review of its national legal framework in order to ensure compatibility with the international instruments to which it intended to accede, including the international human rights covenants and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Малайзия начала пересматривать свою национальную законодательную базу с целью приведения ее в соответствие с международными договорами, к которым она намерена присоединиться, такими как международные пакты по правам человека и Международная конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Mr. Sharif (Malaysia) said that his Government's poverty reduction strategy had yielded tangible results over the past five years, as evinced by the fact that the overwhelming majority of Malaysian households had attained a standard of living above the extreme poverty line. |
Г-н Шариф (Малайзия) говорит, что за последние годы правительство его страны на базе реализации своей стратегии в области сокращения масштабов нищеты добилось ощутимых результатов, о чем свидетельствует то, что подавляющее большинство домохозяйств в Малайзии вышли на уровень жизни, превышающий черту крайней бедности. |
Ms. Fernandes (Malaysia) said that the Commission was to be congratulated on the finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement and the document entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective". |
Г-жа Фернандес (Малайзия) говорит, что Комиссию можно поздравить с окончательной доработкой и принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках и документа, озаглавленного "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики". |
76.19 Take effective measures to ensure equal opportunities and treatment of women and men in the labour market in both private and public sectors (Malaysia); |
76.19 принимать эффективные меры для обеспечения равенства возможностей и равноправия мужчин и женщин на рынке труда как в частном, так и в государственном секторах (Малайзия); |
76.68 Engage the relevant international organizations and international donors to address the problem of food crises and provide better access to safe drinking water for the population (Malaysia); |
76.68 привлекать соответствующие международные организации и международных доноров к решению проблемы продовольственных кризисов и обеспечить более свободный доступ населения к безопасной питьевой воде (Малайзия); |
Malaysia noted positive steps taken and the continuous commitment in the promotion and protection of human rights since the country's democratic revival in 1989 and as evidenced through its ratification of various international human rights conventions and instruments. |
Малайзия отметила принятые позитивные меры и неизменную приверженность страны делу поощрения и защиты прав человека после начала в 1989 году процесса ее демократического возрождения, о чем свидетельствует ратификация различных международных конвенций и договоров по правам человека. |
84.38. Strengthen policy that would protect, promote and facilitate the implementation of the right to food, especially for the population who live below poverty line (Malaysia); |
84.38 укреплять политику, направленную на защиту, поощрение и обеспечение осуществления права на питание, особенно в случае населения, которое живет за чертой бедности (Малайзия); |
Malaysia noted that Nauru had planned to reopen the detention centre for asylum-seekers who had attempted to enter Australia by boat without a visa; it asked what benefits the centre would bring to Nauru and its population. |
Малайзия отметила, что Науру планирует вновь открыть центр содержания под стражей просителей убежища, которые пытались въехать в Австралию на судне без визы; она спросила, какие суммарные выгоды принесет этот центр Науру и ее населению. |
81.3. Intensify measures to improve access by minority groups and indigenous people to basic social services, such as health, education, employment, and occupation (Malaysia); |
81.3 Активизировать меры по улучшению доступа групп меньшинств и коренных народов к основным социальным службам и благам, таким как здравоохранение, образование, работа и занятость (Малайзия); |
Malaysia acknowledged the socio-economic development of Singapore, and the promotion and protection of the rights in all fields especially in health, education, housing, and work, as well as the rights of women, children, elderly and persons with disabilities. |
Малайзия признала достижения Сингапура в социально-экономическом развитии и поощрении и защите прав во всех областях, особенно в сферах здравоохранения, образования, жилья и труда, а также прав женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов. |
94.7. Continue taking effective policy and other measures to ensure adequate housing for its citizens, particularly in the lower income bracket (Malaysia); |
94.7 продолжать принимать эффективные директивные и иные меры по обеспечению адекватного жилья для своих граждан, особенно относящихся к категории лиц с меньшими доходами (Малайзия); |
While commending Suriname for its close cooperation and constructive engagement with bilateral, regional and multilateral partners, Malaysia referred to education, health and women's and children's rights as key areas in which Suriname faced challenges. |
С удовлетворением отметив тесное сотрудничество и конструктивное взаимодействие Суринама с двусторонними, региональными и многосторонними партнерами, Малайзия в то же время указала, что ключевыми проблемными областями в Суринаме являются права на образование, здравоохранение и права женщин и детей. |
76.4. Consider availing itself of offers for technical assistance to facilitate its submission of reports to the relevant treaty bodies (Malaysia); |
76.4 изучить вопрос о том, чтобы воспользоваться предложениями о международной помощи для содействия работе по представлению докладов соответствующим договорным органам (Малайзия); |
Continue to avail itself of offers of technical assistance and capacity building from relevant development partners at the bilateral, regional and multilateral levels (Malaysia); |
83.37 продолжать использовать предлагаемую техническую помощь и помощь в создании потенциала со стороны соответствующих партнеров по развитию на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях (Малайзия); |