A statement was made by the representative of Egypt, as main sponsor of the draft resolution, in which he announced that Brunei Darussalam, Cuba, Indonesia, Malaysia, Pakistan, South Africa and Venezuela had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Египта, как основной автор проекта резолюции, сделал заявление, в котором он объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Бруней-Даруссалам, Венесуэла, Индонезия, Куба, Малайзия, Пакистан и Южная Африка. |
Malaysia was concerned about the breach of confidentiality that sharing 1503 communications involved and felt that compromising the confidentiality of the 1503 procedure might lead to a deterioration in the cooperation of Member States in both procedures. |
Малайзия выразил обеспокоенность в связи с нарушением конфиденциальности, которое влечет за собой предание гласности сообщений, рассматриваемых в соответствии с процедурой 1503, и отметила, что нарушение конфиденциальности, предусмотренной процедурой 1503, может привести к ослаблению у государств-членов стимулов к участию в обеих процедурах. |
One important area for the advancement of women was the economic sphere and Malaysia provided the secretariat for the Regional Steering Committee on the Economic Advancement of Rural and Island Women for Asia-Pacific. |
Одной из важных областей для улучшения положения женщин является экономика, и Малайзия обеспечила секретариатское обслуживание для Регионального руководящего комитета по экономическому развитию женщин сельских и островных районов Азиатско-тихоокеанского региона. |
Malaysia is of the view that all sources of marine environment degradation must be addressed - including land-based and seabed activities, the dumping of wastes, vessel-source pollution and pollution from, or through, the atmosphere. |
Малайзия считает, что необходимо рассматривать все источники деградации морской окружающей среды, включая такие, как наземная деятельность и деятельность на морском дне, сбрасывание отходов, сбрасывание отходов с судов, загрязнение атмосферы или через ее слои. |
In the context of interregional cooperation between training centres, Malaysia was grateful for the training assistance it had received from the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations, the Norwegian Defence International Centre and the Canadian International Peacekeeping Training Centre. |
Что касается межрегионального сотрудничества между учебными центрами, то в этой связи Малайзия выражает признательность Службе профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира, Норвежскому международному центру по вопросам обороны и Канадскому международному центру подготовки к операциям по поддержанию мира за помощь в организации профессиональной подготовки. |
Some delegations expressed the view that the practice of sharing seats on a rotating basis should be ended and that countries sharing seats on a rotating basis, namely Cuba, Malaysia, Peru and the Republic of Korea, should become full members of the Committee. |
Некоторые делегации высказали мнение, что следует прекратить практику занимания мест на основе ротации и что страны, поочередно занимающие места на основе ротации, а именно Куба, Малайзия, Перу и Республика Корея, должны стать полноправными членами Комитета. |
Algeria, Bangladesh*, Bhutan*, China, Cuba, Egypt*, India, Indonesia, Malaysia, Pakistan, Sudan*, Viet Nam: draft resolution |
Алжир, Бангладеш , Бутан , Вьетнам, Египет , Индия, Индонезия, Китай, Куба, Малайзия, Пакистан, Судан : проект резолюции |
The Committee noted that Greece and Malaysia would co-chair the action team and noted with satisfaction that the action team had submitted to it a document containing objectives, a plan of action and expected output. |
Комитет отметил, что Греция и Малайзия будут выполнять обязанности сопредседателей инициативной группы, и с удовлетворением отметил, что инициативная группа представила ему документ, содержащий изложение целей, плана действий и ожидаемых результатов. |
These include the Seminar on Counter-Terrorism conducted in Langkawi, Malaysia in October 2003 in collaboration with Australian Government, and a course on financial underpinnings of terrorism in Southeast Asia, conducted in Kuala Lumpur in April 2004 in collaboration with the United States. |
Среди них семинар по борьбе с терроризмом, проведенный в Лангкави, Малайзия, в октябре 2003 года в сотрудничестве с австралийским правительством, а также курс по финансовой основе терроризма в Юго-Восточной Азии, организованный в Куала-Лумпуре в апреле 2004 года в сотрудничестве с Соединенными Штатами. |
Civilian police: Bangladesh: 4; Gambia: 2; Ghana: 3; India: 1; Jordan: 3; Kenya: 3; Malaysia: 3; Nepal: 5; Norway: 2; Senegal: 5; Zimbabwe: 2. |
Гражданские полицейские: Бангладеш: 4; Гамбия: 2; Гана: 3; Индия: 1; Иордания: 3; Кения: 3; Малайзия: 3; Непал: 5; Норвегия: 2; Сенегал: 5; Зимбабве: 2. |
In Borneo, Malaysia, the indigenous knowledge project involves the adaptation and continuation of traditional agricultural systems based in indigenous knowledge, and innovations to serve the needs of today's community. |
На Борнео, Малайзия, проект освоения знаний коренного населения включает адаптацию и дальнейшее использование традиционных сельскохозяйственных систем, основывающихся на знаниях коренного населения, и нововведений в интересах удовлетворения потребностей современных общин. |
Following the commitment made at the World Summit for Children in 1990, Malaysia had formulated a National Plan of Action for Children in coordination with government agencies, non-governmental organizations and international agencies, in particular UNICEF and the World Health Organization. |
Во исполнение обязательств, провозглашенных в 1990 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, Малайзия по согласованию с правительственными учреждениями, неправительственными организациями и международными учреждениями, в частности ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения, разработала национальный план действий в интересах детей. |
The representative of Brazil announced that Burkina Faso, Ethiopia and Malaysia had joined in sponsoring the draft resolution and that Jordan had withdrawn as a sponsor |
Представитель Бразилии объявил о том, что Буркина-Фасо, Малайзия и Эфиопия присоединились к числу авторов проекта резолюции и что Иордания вышла из числа его авторов. |
Mr. Ahmad (Malaysia) said his country feared that the development and testing of weapons systems in outer space and the recent application of space systems for military purposes would intensify the militarization of outer space and trigger an arms race there. |
Г-н Ахмад (Малайзия) заявляет об озабоченности Малайзии по поводу того, что разработка и испытание систем вооружений в космосе и использование в последнее время космических систем в военных целях может привести к интенсификации процесса милитаризации космического пространства и развязыванию гонки вооружений в космосе. |
As at 31 July 2007, 34 States and EC had accepted the FAO Compliance Agreement. Fiji and Suriname reported that they expected to become parties to the Compliance Agreement. Malaysia reported that it would either become a party or apply it provisionally. |
По состоянию на 31 июля 2007 года Соглашение ФАО по открытому морю было принято 34 государствами и ЕС. Суринам и Фиджи сообщили, что планируют стать участниками Соглашения по открытому морю. Малайзия сообщила, что либо станет его участником, либо начнет его временное применение. |
Andorra, Angola, Burkina Faso, Cameroon, Congo, Eritrea, Fiji, Finland, Haiti, Malaysia, Mali, Spain, Zambia: draft resolution |
Ангола, Андорра, Буркина-Фасо, Гаити, Замбия, Испания, Камерун, Конго, Малайзия, Мали, Фиджи, Финляндия, Эритрея: проект резолюции |
Since the Charter had never contemplated open-ended sanctions, Malaysia supported the proposed review of the sanctions regime as a whole and the concept that sanctions should be imposed for a definite period and lifted as soon as the intended objective had been achieved. |
Поскольку в Уставе никогда не рассматривалась возможность введения "открытых" санкций, Малайзия поддерживает предложение о пересмотре режима санкций в целом и концепцию, предусматривающую необходимость введения санкций на конкретный период и их отмены сразу после достижения искомой цели. |
Further, with regard to resolving disputes, Malaysia is of the view that States that are not parties to the dispute should not interfere in or attempt to influence the process of negotiations among the claimant States. |
Кроме того, в том что касается урегулирования споров, Малайзия считает, что те государства, которые не участвуют в споре, не должны в него вмешиваться и не должны пытаться влиять на ход переговоров между сторонами спора. |
With regard to international cooperation for social development, Malaysia will continue to share its expertise and experiences in human resource development with other developing countries in the context of South-South cooperation, through its Malaysian Technical Cooperation Programmes. |
В том что касается международного сотрудничества в целях социального развития, Малайзия будет по-прежнему обмениваться опытом в области развития людских ресурсов с другими развивающимися странами в рамках сотрудничества Юг-Юг на основе разработанных нами программ технического сотрудничества. |
I wish to extend special thanks to my predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for his outstanding contribution to strengthening the role of the General Assembly during his presidency of the General Assembly at its fifty-first session. |
Я хотел бы выразить особую признательность моему предшественнику на этому посту послу Разали Исмаилу (Малайзия) за его выдающийся вклад в укрепление роли Генеральной Ассамблеи в период его пребывания на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
Angola, Australia, Austria, Bangladesh, Canada, the Democratic Republic of the Congo, India, Malaysia, Mali, the Netherlands, Norway, the Sudan, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта присоединились Австралия, Австрия, Ангола, Бангладеш, бывшая югославская Республика Македония, Демократическая Республика Конго, Индия, Канада, Малайзия, Мали, Нидерланды, Норвегия, Судан, Таиланд и Того. |
c Argentina, Brazil, Chile, China, Colombia, Egypt, India, Indonesia, Republic of Korea, Malaysia, Mexico, Singapore, Thailand, Venezuela. |
с Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Колумбия, Малайзия, Мексика, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Чили. |
Donors: Australia, Belgium, Canada, Cyprus, Denmark, Finland, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Namibia, Netherlands, Sweden |
Доноры: Австралия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Канада, Кипр, Малайзия, Намибия, Нидерланды, Финляндия, Швеция, Япония |
Malaysia was also engaged in integrating the disabled into society by providing education, training and rehabilitation programmes and offering them the technical training that would help them to gain economic independence. |
Малайзия стремится также обеспечить участие инвалидов в социальной жизни на основе программ обучения, профессиональной подготовки и ресоциализации, а также на основе программ профессионально-технической подготовки, которые позволяют им обрести экономическую независимость. |
Under its National Remote Sensing Programme, Malaysia has embarked on the National Resources and Environment Management project, which is expediting the operational use of remote sensing and related technologies such as geographical information systems and satellite-based positioning systems. |
В соответствии со своей национальной программой дистанционного зондирования Малайзия приступила к осуществлению национального проекта рационального использования ресурсов и природопользования, позволяющего ускорить оперативное использование технологий дистанционного зондирования и смежных технологий, таких как географические информационные системы и спутниковые системы определения местоположения. |