New foreign and domestic investment played a significant role in the transformation of Malaysia's economy. |
Большую роль в изменении Малайзийской экономики сыграли зарубежные и Малайские инвестиции. |
They are currently compete in Malaysia Super League. |
На данный момент выступает в Малайзийской Суперлиге. |
Further, the issue of arms licences and arms broker licences are strictly regulated by the Royal Malaysia Police. |
Кроме того, лицензирование оружия и торговцев оружием строго регулируется Малайзийской королевской полицией. |
He requested more information on the cooperation between the Philippine Human Rights Commission and SUHAKAM of Malaysia. |
Он желал бы получить уточнения о характере сотрудничества между Комиссией по правам человека Филиппин и малайзийской организацией СУХАКАМ. |
Under Malaysia's Vendor Development Programme, TNCs have been encouraged to assist local suppliers to become competitive at the global level. |
В рамках Малайзийской программы развития поставщиков ТНК поощрялись к оказанию содействия местным поставщикам в обеспечении конкурентоспособности на глобальном уровне. |
SUHAKAM was created through the Human Rights Commission of Malaysia Act 1999 (Act 597) with popular support. |
СУХАКАМ была создана на основе Закона о Малайзийской комиссии по правам человека 1999 года (Закона 597)14 при поддержке со стороны населения. |
The Marine police from the Royal Malaysia Police are stationed strategically at the ports enabling enforcement operations to be carried out where needed. |
Сотрудники морской полиции, входящей в состав королевской малайзийской полиции, стратегически размещены во всех портах, что позволяет при необходимости осуществлять правоприменительные акции. |
They added that they had been in regular contact with Malaysia Smelting Corporation concerning its involvement in the Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries, and due diligence implementation. |
Они добавили, что поддерживают регулярные контакты с Малайзийской металлургической корпорацией в связи с ее операциями в Демократической Республике Конго и соседних странах и применением мер должной осмотрительности. |
A graduate with an MBA from the Harvard Business School in 1976, Too embarked on a career in the corporate world and became the first woman in Malaysia to head a public listed company. |
В 1976 году Лиллиан Ту получила степень MBA от Гарвардской бизнес-школы и после корпоративной карьеры стала первой малайзийской женщиной, возглавившей компанию, зарегистрированную на бирже. |
The public and private sectors in Malaysia increasingly view each other as partners in nation- building, with the private sector functioning as the engine of growth and the public sector as the catalyst to promote and facilitate such growth. |
Отношения между государственным и частным секторами малайзийской экономики все в большей степени приобретают характер партнерства в рамках процесса строительства государства, в котором частный сектор выполняет роль двигателя роста, а государственный сектор - роль катализатора, способствующего этому росту и создающего для него благоприятные условия. |
Bhutan noted steps strengthening the culture of human rights awareness and accountability within the government, notably the establishment of the Malaysian Institute of Integrity, of the Malaysia Anti-Corruption Academy, and the Inter-Agency Coordinating Committee to study and recommend accessions to international instruments. |
Бутан отметил шаги по укреплению культуры информированности о правах человека и подотчетности правительства, в частности учреждение Малайзийского института по укреплению моральных устоев общества, Малайзийской академии по борьбе с коррупцией и Межведомственного координационного комитета для проведения исследований и подготовки рекомендаций в вопросах присоединения к международным договорам. |
The EXIM Bank provides credits to overseas investments through the Overseas Investment Facility, and an Overseas Investment Insurance scheme is run by the Malaysia Export Credit Insurance Berhad to cover political risks. |
Банк ЭКСИМ предоставляет кредиты для размещения инвестиций за рубежом через фонд для зарубежных инвестиций, а в ведении Малайзийской компании по страхованию экспортных кредитов находится механизм страхования зарубежных инвестиций, покрывающий политические риски. |
In 1980 Malaysia launched the Malaysian Technical Cooperation Programme (MTCP) in order to provide technical assistance to other developing countries. |
В 1980 году Малайзия начала осуществление Малайзийской программы технического сотрудничества с целью оказания технической помощи другим развивающимся странам. |
Malaysia provided information about the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
Малайзия предоставила информацию о Малайзийской программе технического содействия развивающимся странам. |
In the context of South-South cooperation, Malaysia was continuing to extend assistance to the African countries through the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
В контексте сотрудничества Юг-Юг Малайзия продолжает оказывать помощь африканским странам в рамках Малайзийской программы технического сотрудничества. |
Malaysia, for its part, has been able to make a modest contribution through the Malaysian Technical Cooperation Programme, launched in 1981. |
Со своей стороны, Малайзия может внести скромный вклад в рамках малайзийской программы технического сотрудничества, осуществление которой началось в 1981 году. |
The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions has conducted several missions to Malaysia to assist in the establishment of the Malaysian Human Rights Commission. |
Специальный советник Верховного комиссара по национальным учреждениям осуществил ряд миссий в Малайзию в целях содействия созданию Малайзийской комиссии по правам человека. |
The admission of a "qualified person" as an advocate and solicitor in Malaysia is under the purview of the Malaysian Bar. |
Выдача разрешения «квалифицированному лицу» на работу в качестве адвоката или солиситора в Малайзии находится в ведении Малайзийской ассоциации адвокатов. |
The tech company has also received the support of the Malaysian Public Land Transport Commission (SPAD) when the government department introduced the use of technology using the GrabTaxi applications to enhance efficiency of taxi drivers in Malaysia. |
Следует заметить, что компания даже получила поддержку Малайзийской комиссии общественного наземного транспорта (SPAD), которая представила общественности GrabTaxi, как способ повышения эффективности работы таксистов в Малайзии. |
The Special Rapporteur also indicated to the Minister for Foreign Affairs that he had learnt that the proposed amendments were in retaliation to public statements issued by the Malaysian Bar Council in connection with events affecting the administration of justice in Malaysia. |
В своем письме Специальный докладчик также сообщил министру иностранных дел о том, что, по его сведениям, предложенные поправки связаны с публичными заявлениями, сделанными Советом Малайзийской ассоциации адвокатов в связи с событиями, затрагивающими отправление правосудия в Малайзии. |
Malaysia reported that it had introduced a monitoring, control and surveillance scheme in its fisheries management programme, the objective of which was to ensure that only authorized fishing vessels fished within the designated areas in the Malaysian exclusive economic zone. |
Малайзия сообщила, что ею внедрена система мониторинга, контроля и наблюдения в рамках ее программы управления рыболовством, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить ведение промысла в обозначенных районах малайзийской исключительной экономической зоны только теми рыболовными судами, которые имеют на это разрешение. |
As a dialogue partner of the Forum since 1997, Malaysia will continue to extend its technical assistance through the Malaysian Technical Cooperation Programme to assist small and developing island States. |
Как партнер Форума в плане участия в диалоге начиная с 1997 года Малайзия будет и в дальнейшем оказывать техническую помощи по линии Малайзийской программы технического сотрудничества малым и развивающимся островными государствам. |
A Malaysian national was the Chairman of the Commission on Human Rights when Dato' Param Cumaraswamy initiated his investigation of the Malaysian judiciary and asked the Chairman to bring his concerns to the attention of the Prime Minister of Malaysia. |
Малайзийский гражданин являлся Председателем Комиссии по правам человека, когда дато Парам Кумарасвами начал свое расследование деятельности малайзийской судебной системы и просил Председателя довести выраженную им обеспокоенность до сведения премьер-министра Малайзии. |
The Special Representative transmitted a communication to the Government of Malaysia on 7 November 2000 regarding the trial of Irene Fernandez, a human rights activist and director of the Malaysian human rights organization Tenaganita. |
7 ноября 2000 года Специальный представитель направила правительству Малайзии сообщение в связи с судебным разбирательством дела правозащитника, директора Малайзийской правозащитной организации "Тенаганита" Ирэны Фернандес. |
The last conference, organized with the Malaysian National Association at Petaling, Malaysia, in October 1997, was attended by 150 representatives from the business sector, trade unions and local communities. |
На последней такой конферен-ции, организованной совместно с Малайзийской на-циональной ассоциацией в Петалинге, Малайзия, в ок-тябре 1997 года, присутствовало 150 представителей деловых кругов, профессиональных союзов и местных общин. |