In line with this, Malaysia has developed comprehensive policies and strategies for the development of indigenous groups which focuses on uplifting the status and quality of life of the indigenous community via socio-economic programmes. |
В этом контексте Малайзия разработала комплексную политику и стратегии развития групп коренного населения, которые нацелены на повышение статуса сообщества коренных общин и его качества жизни на основе реализации социально-экономических программ. |
Malaysia had been an active member of the Commission on Human Rights for three terms, the last being in 2005-2006 before the Commission was dissolved. |
Малайзия была активным членом Комиссии по правам человека на протяжении трех сроков полномочий, последний из которых охватывал 20052006 годы непосредственно перед роспуском Комиссии. |
It is essential to include indigenous languages and cultures into early childhood care and education curriculum, and promote multilingualism, as is the case in Sabah, Borneo, Malaysia. |
Важно включать аспекты, касающиеся языков и культуры коренных народов, в воспитательные планы детских учреждений и в школьные учебные планы, а также содействовать многоязычию, как это делают в штате Сабах на острове Борнео, Малайзия. |
A representative attended the Asia Media Summit, Kuala Lumpur, Malaysia from 9-11 May 2005 with the aim of gaining insights to the roles and challenges faced by the media. |
Представитель организации присутствовал на Азиатском саммите средств массовой информации, состоявшемся в Куала-Лумпуре (Малайзия) 9 - 11 мая 2005 года, с целью ознакомления с задачами и проблемами СМИ. |
Representatives from national survey mapping and space technology agencies from the following countries attended the Workshop: Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
В практикуме приняли участие представители национальных учреждений, занимающихся вопросами топографической съемки и космических технологий из следующих стран: Бруней-Даруссалам, Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Сингапур, Таиланд и Филиппины. |
Mr. Tan Li Lung (Malaysia) said that he agreed that more innovation was needed in both the commercial and farmers' seed systems and requested more examples of best practices, for example the use of common seed banks. |
Г-н Тан Ли Лунг (Малайзия) выражает согласие с тем, что и в коммерческих, и в фермерских семеноводческих хозяйствах необходимо внедрять больше инноваций, и просит привести еще несколько примеров наилучшей практики, например использования общинных семенных фондов. |
Malaysia had also supported the celebration of International Heliophysical Year in 2007 and, continuing its commitment, was supporting the International Year of Astronomy 2009. |
Малайзия также оказала поддержку мероприятиям по случаю Международного гелиофизического года в 2007 году и в подкрепление своих обязательств оказывает содействие проведению Международного года астрономии в 2009 году. |
Barbados, Belarus, Bolivia (Plurinational State of), China, Malaysia, Mozambique, Russian Federation, Sudan, Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Барбадос, Беларусь, Боливия (Многонациональное Государство), Венесуэла (Боливарианская Республика), Китай, Малайзия, Мозамбик, Российская Федерация, Судан. |
Mr. Rastam (Malaysia) said that human rights could not be politicized: such issues must be dealt with in an objective, impartial, transparent manner, with due respect for sovereignty and territorial integrity, under the universal periodic review. |
Г-н Растам (Малайзия) напоминает, что вопрос о правах человека не должен политизироваться и что связанные с ними проблемы должны решаться в рамках универсального периодического обзора на основе принципов объективности, беспристрастности и транспарентности при уважении суверенитета и территориальной целостности. |
The success of some countries such as Malaysia in stimulating employment growth through trade liberalization provides evidence of the importance of a balanced approach to economic growth and employment generation. |
Успех некоторых стран, таких, как Малайзия, которые стимулируют рост занятости с помощью либерализации торговли, свидетельствует о важности сбалансированного подхода к экономическому росту и созданию рабочих мест. |
Malaysia noted the importance of ensuring that the appointment of a special rapporteur would not place an unnecessary burden on Member States, especially those that had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Малайзия отметила важное значение обеспечения того, чтобы назначение специального докладчика не привело к возникновению ненужного бремени для государств-членов, особенно тех, которые ратифицировали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
All the Gulf Cooperation Council countries plus Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have policies to admit low-skilled migrants. |
Все страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, а также Гонконг, специальный административный район Китая, Малайзия, Республика Корея, Сингапур и Таиланд проводят политику допуска в страну низкоквалифицированных трудящихся-мигрантов. |
In our country sample, India and Malaysia, for example, are clearly more successful in catching up with cutting-edge technological development than Mexico and South Africa, although the latter rank higher in terms of "economic freedom". |
В нашей выборке стран Индия и Малайзия, например, явно добились более весомых успехов в ликвидации отставания от лидеров по развитию новейших технологий, чем Мексика и Южная Африка, хотя две последние страны опережают их по показателю "экономической свободы". |
The latter group includes a few developing countries such as Argentina, Thailand, Malaysia, Viet Nam and Brazil, whose export of certain bulk commodities, for example, cereals and oilseeds, are highly competitive. |
К последней группе стран относятся такие развивающиеся страны, как Аргентина, Таиланд, Малайзия, Вьетнам и Бразилия, которые выступают весьма конкурентоспособными экспортерами некоторых сырьевых товаров, например, зерновых культур и масличных семян. |
Malaysia (box 2) and Thailand have captured world markets in electronic products, while they have remained significant exporters of agricultural products through productivity and efficiency enhancement in the agricultural sector. |
Малайзия (вставка 2) и Таиланд во весь голос заявили о себе на мировых рынках электроники, оставшись при этом крупными экспортерами сельскохозяйственной продукции благодаря повышению производительности и эффективности сельскохозяйственного производства. |
Countries such as South Africa and Malaysia have developed integrated programmes to empower formerly disadvantaged proportions of their populations or communities to become entrepreneurial through economic empowerment programmes. |
Такие страны, как Южная Африка и Малайзия, разработали комплексные программы для расширения предпринимательских возможностей тех слоев населения или общин, которые прежде находились в ущемленном положении, на основе программ реализации экономических возможностей. |
Malaysia is further supportive of efforts, in particular, by both Armenia and Azerbaijan and the Organization for Security and Cooperation in Europe in this connection. |
Малайзия также поддерживает усилия, в частности Армении и Азербайджана, равно как и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в этой связи. |
Malaysia is hopeful that both parties will succeed in resolving the conflict through negotiations, bearing in mind the imperatives as prescribed under paragraphs 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7 of General Assembly resolution 62/243. |
Малайзия надеется на то, что обе стороны сумеют урегулировать конфликт посредством переговоров, памятуя об императивах, указанных в пунктах 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7 резолюции 62/243 Генеральной Ассамблеи. |
I am grateful that, following the withdrawal of contingents from Finland, Ireland and Qatar, as noted in my previous report, Indonesia and Malaysia have agreed to supplement their current contributions to the Force. |
Я с удовлетворением отмечаю, что после вывода финского, ирландского и катарского контингентов, о котором сообщалось в моем последнем докладе, Индонезия и Малайзия согласились представить дополнительных военнослужащих в свои контингенты для Сил. |
Malaysia believes that the imposition of unilateral economic, commercial and financial embargoes is particularly harmful, as they constitute a form of collective punishment of the people of the country upon which the embargo is imposed. |
Малайзия считает, что введение односторонней экономической, торговой и финансовой блокады является в особой степени деструктивным шагом, поскольку такая мера представляет собой форму коллективного наказания народа страны, в отношении которой введена блокада. |
Last July, leaders of the Developing 8 Countries, of which Malaysia is now Chair, agreed in Kuala Lumpur to make serious efforts to cooperate in increasing agricultural production and achieving greater food security. |
В июле лидеры группы 8 развивающихся стран, в которой сейчас председательствует Малайзия, договорились в Куала-Лумпуре прилагать серьезные усилия для сотрудничества в деле увеличения сельскохозяйственного производства и в достижении большей продовольственной безопасности. |
Malaysia will protect and strengthen those sacrosanct pillars at all costs in order to ensure that all members of our multi-religious and multi-ethnic society can continue to live with one another in peace, harmony and unity, while respecting diversity. |
Малайзия будет защищать и укреплять эти священные принципы всеми силами, для того чтобы все члены нашего разнообразного в религиозном и этническом отношении общества могли и далее сосуществовать в условиях мира, гармонии и единства при уважении разнообразия. |
While there are arguments that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are two different subjects, Malaysia remains convinced that they are two sides of the same coin. |
Хотя некоторые утверждают, что ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия - это две различные темы, Малайзия по-прежнему убеждена в том, что это две стороны одной медали. |
Malaysia supports confidence-building measures at the unilateral, bilateral, regional and multilateral levels, as they would contribute to strengthening peace and security internationally and regionally. |
Малайзия поддерживает меры по укреплению доверия, принимаемые в одностороннем, двустороннем, региональном и многостороннем плане, поскольку они содействуют укреплению мира и безопасности на международном и региональном уровнях. |
Mr. Rastam (Malaysia) proposed an oral amendment in a spirit of constructive engagement, that consideration of the matter should be resumed at the sixty-seventh session of the General Assembly, since the international community was evidently no closer to achieving consensus on the issue. |
Г-н Растам (Малайзия) в духе конструктивного участия предлагает устную поправку в отношении того, чтобы продолжить рассмотрение этой проблемы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку, по всей видимости, международное сообщество ни на шаг не продвинулось к цели достижения консенсуса по этому вопросу. |