Asia and the Pacific: Bhutan, Malaysia, India, Maldives, Papua New Guinea and Sri Lanka; |
Азия и Тихий океан: Бутан, Индия, Малайзия, Мальдивские острова, Папуа-Новая Гвинея и Шри-Ланка; |
Even though the Governments of some countries, such as India, Indonesia and Malaysia, have eliminated oil subsidies and allowed retail oil prices to reflect international prices, inflationary pressures are expected to be subdued. |
Несмотря на то, что правительства некоторых стран, таких, как Индия, Индонезия и Малайзия, ликвидировали нефтяные субсидии и дали возможность розничным ценам на нефть приблизиться к мировым ценам, инфляционное давление будет ослабевать. |
These activities were based on three series of country case studies (in Asia: Malaysia, Thailand and Viet Nam; in Latin America: Argentina, Brazil and Costa Rica; and in Africa: Ghana, Kenya and Uganda). |
Эта деятельность основывалась на трех сериях страновых тематических исследований (в Азии: Вьетнам, Малайзия и Таиланд; в Латинской Америке: Аргентина, Бразилия и Коста-Рика; и в Африке: Гана, Кения и Уганда). |
Much of Asia (Bangladesh, China, India, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Republic of Korea, Thailand and Viet Nam) followed the independent power producer model driven by foreign investment. |
Большинство стран Азии (Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Непал, Пакистан, Республика Корея, Таиланд и Филиппины) сделали выбор в пользу модели, ставка в которой делается на независимого производителя электроэнергии и для реализации которой необходимы иностранные инвестиции. |
Subsequently, Australia, Bangladesh, the Central African Republic, China, Croatia, Fiji, Guyana, Iceland, Liberia, Lithuania, Malaysia, Malta, the Republic of Moldova and Serbia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Гайана, Исландия, Китай, Либерия, Литва, Малайзия, Мальта, Республика Молдова, Сербия, Фиджи, Хорватия и Центральноафриканская Республика. |
In accordance with article 60, paragraph 2, of the Rules of Court, [Malaysia] respectfully request[s] the Court to adjudge and declare that sovereignty over: |
В соответствии с пунктом 2 статьи 60 Регламента Суда [Малайзия] убедительно просит Суд вынести решение и объявить о том, что суверенитетом над: |
The field offices not audited were those in Argentina, Azerbaijan, Bhutan, Brazil, the Congo, Costa Rica, Eritrea, the Gambia, Ghana, Lesotho, Malaysia, Mexico, Morocco, Nepal, Peru and Uruguay. |
Это отделения в таких странах, как Аргентина, Азербайджан, Бутан, Бразилия, Гана, Гамбия, Конго, Коста-Рика, Лесото, Малайзия, Марокко, Мексика, Непал, Перу, Уругвай и Эритрея. |
Subsequently, Algeria, Belarus, Burkina Faso, China, Djibouti, Ethiopia, Indonesia, Kenya, Malaysia, Mozambique, Pakistan, the Sudan, Togo, Uruguay, Venezuela (Bolivarian Republic of), Viet Nam and Zimbabwe joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Алжир, Беларусь, Буркина-Фасо, Венесуэла (Боливарианская Республика), Вьетнам, Джибути, Зимбабве, Индонезия, Кения, Китай, Малайзия, Мозамбик, Пакистан, Судан, Того, Уругвай и Эфиопия. |
Subsequently, Australia, Cameroon, Cape Verde, El Salvador, the Gambia, Guinea, Indonesia, Malaysia, the Marshall Islands, Nauru, Samoa, the Seychelles, Sweden and Thailand joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Гамбия, Гвинея, Индонезия, Кабо-Верде, Камерун, Малайзия, Маршалловы Острова, Науру, Сальвадор, Самоа, Сейшельские Острова, Таиланд и Швеция. |
As a multiracial country, Malaysia recognises the importance of economic, social and cultural rights as much as the importance of civil and political rights. |
Будучи многорасовой страной, Малайзия признает, что экономические, социальные и культурные права имеют столь же важное значение, что и гражданские и политические права. |
In view of the extent of the HIV/AIDS pandemic worldwide, Malaysia, in 1985, has developed the National HIV/AIDS Prevention and Control Programme which includes promoting health education and disseminating information on HIV/AIDS to the public and specific target groups. |
Учитывая масштабы распространения пандемии ВИЧ/СПИДа во всем мире, в 1985 году Малайзия разработала Национальную программу профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с этой инфекцией, которая включает активизацию просветительской работы и распространение информации о ВИЧ/СПИДе среди широкой общественности и конкретных целевых групп. |
"Pre-testing of the Manual on Training Women Leaders Transforming Co-operatives", 15-17 August 2007, Ilocos Sur, Philippines, and 24-26 August 2007, Kuala Lumpur, Malaysia. |
"Предварительная проверка пособия по обучению женщин-руководителей осуществлять преобразование кооперативов", 15 - 17 августа 2007 года, Илокос-Сур, Филиппины, и 24 - 26 августа 2007 года, Куала-Лумпур, Малайзия. |
El Salvador, Malaysia and Mauritius underscored the importance of forging social coalitions by formulating multidisciplinary and comprehensive frameworks that build on partnerships between ministries, NGOs and community-based organizations in order to maximize resources and provide support. |
Маврикий, Малайзия и Сальвадор подчеркнули большое значение формирования общественных коалиций путем создания многодисциплинарных и всеобъемлющих основ, опирающихся на партнерские отношения между министерствами, неправительственными организациями и общинными организациями в целях максимизации ресурсов и оказания поддержки. |
More recently, Indonesia, Malaysia and Singapore concluded a Joint Technical Arrangement with the International Maritime Organization (IMO) to institutionalize an IMO Fund that supports cooperation amongst stakeholders aimed at enhancing safety and maritime cooperation in the Straits of Malacca and Singapore. |
Совсем недавно Индонезия, Малайзия и Сингапур согласовали с Международной морской организацией (ИМО) Совместную техническую договоренность об организационном оформлении Фонда ИМО, который призван оказывать поддержку сотрудничеству заинтересованных субъектов, стремящихся укрепить безопасность судоходства и взаимодействие в морских вопросах в Малаккском и Сингапурском проливах. |
Mr. Ali (Malaysia), speaking on behalf of ASEAN, said that on 23 October 2009, the fifteenth ASEAN Summit in Cha-am Hua Hin, Thailand, had inaugurated the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights. |
Г-н Али (Малайзия), выступая от имени АСЕАН, говорит, что 23 октября 2009 года на пятнадцатом Саммите АСЕАН в Чаам-Хуахине, Таиланд, было объявлено о создании Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН. |
Mr. Ali (Malaysia) underscored his delegation's commitment to the full spectrum of human rights and stressed that human rights must be implemented in a fair and equal manner, with full respect for national, regional and cultural circumstances. |
Г-н Али (Малайзия) подчеркивает, что его делегация привержена делу обеспечения всех прав человека и особо отмечает необходимость осуществления прав человека на справедливой и равной основе с учетом всех национальных, региональных и культурных особенностей. |
Malaysia proposed that the Special Committee or the Security Council should elaborate guidelines on Article 51 of the Charter so that there would be less room for the misuse that allowed countries to create threats to international peace and security. |
Малайзия предлагает, чтобы Специальный комитет или Совет Безопасности разработали руководящие указания в отношении статьи 51 Устава, с тем чтобы оставалось меньше возможностей для злоупотреблений, которые позволяют странам создавать угрозу международному миру и безопасности. |
Malaysia is pleased that the Council, within the scope of General Assembly resolution 60/251, and within the institution-building mechanism in Human Rights Council resolution 5/1, has continued to develop. |
Малайзия удовлетворена тем, что Совет, действуя в рамках резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи и механизма организационного строительства, предусмотренного резолюцией 5/1 Совета по правам человека, продолжает свое развитие. |
With the review of the Council due by 2011, Malaysia is encouraged by the proactive steps taken by members of the Council to establish a framework for the review process, as decided at its twelfth regular session. |
В связи с тем, что обзор Совета должен состояться к 2011 году, Малайзия воодушевлена активными шагами членов Совета в направлении создания основы для процесса обзора, относительно чего было принято решение на его двенадцатой очередной сессии. |
On a final note, I wish to remind members that Malaysia is seeking election to the Human Rights Council for the period 2010 to 2013 at the elections to be held in May 2010. |
И в заключение я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что Малайзия представила свою кандидатуру для избрания в Совет по правам человека на период 2010 - 2013 годов в ходе выборов, которые запланированы на май 2010 года. |
The Cuban delegation pointed out that Jamaica, Malaysia, Myanmar and Zambia had also joined the sponsors of the draft resolution, and called on all delegations to demonstrate their commitment to a democratic and equitable international order by voting in favour of the draft resolution. |
Кубинская делегация сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились также Замбия, Малайзия, Мьянма и Ямайка, и обращается с просьбой ко всем делегациям выразить свою приверженность содействию установления демократического и справедливого международного порядка, проголосовав за данный проект резолюции. |
In addition to some 113 countries and jurisdictions that permitted or required use of IFRS, many others - such as Brazil, Chile, Canada, India, the Republic of Korea, and Malaysia - had committed to implementing IFRS in the period leading to 2012. |
Помимо 113 стран и территорий, которые разрешают или требуют применять МСФО, многие другие страны, такие как Бразилия, Индия, Канада, Малайзия, Республика Корея и Чили, взяли на себя обязательство внедрить МСФО в период до 2012 года. |
Malaysia is supportive of all efforts by the international community geared towards the peaceful settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan over the Nagorno-Karabakh issue, which must be pursued in accordance with the Charter of the United Nations and international law. |
З. Малайзия поддерживает все усилия международного сообщества, направленные на мирное урегулирование конфликта между Арменией и Азербайджаном по вопросу о Нагорном Карабахе, которое должно осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
Two other subregional meetings are planned in 2008, subject to the availability of resources: one in Asia (Malaysia and Philippines) and one in Central Europe (Armenia and Moldova). |
Два других субрегиональных совещания запланированы к проведению в 2008 году при условии наличия ресурсов: одно - в Азии (Малайзия и Филиппины), а другое - в Центральной Европе (Армения и Молдова). |
Participants from 78 countries and 25 organizations met in Putrajaya, Malaysia, to discuss needs and modalities to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, including the potential of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. |
Участники, представляющие 78 стран и 25 организаций, собрались в Путраджае, Малайзия, для того, чтобы обсудить потребности и пути укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг, включая возможность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |