131.166 Continue its positive approach in further promoting the welfare and protecting the rights of persons with disabilities with a view of improving their living conditions (Malaysia); |
131.166 по-прежнему применять позитивный подход к дальнейшему совершенствованию социального обеспечения и защиты прав инвалидов с целью улучшения их условий жизни (Малайзия); |
Further intensify its efforts in the training of the State's authorities and the public in general regarding international human rights standards (Malaysia, Turkmenistan, Pakistan); |
170.275 активизировать усилия по подготовке государственных властей и широкой общественности по вопросам международных стандартов в области прав человека (Малайзия, Туркменистан, Пакистан); |
In March 2012, he also held a consultation with indigenous representatives from throughout the Asia region in Kuala Lumpur, Malaysia, to gather information about concerns of indigenous peoples in Asia. |
В марте 2012 года он также провел в Куала-Лумпуре (Малайзия) консультации с представителями коренных народов из всего азиатского региона для сбора информации о проблемах, вызывающих беспокойство коренных народов Азии. |
135.133 Continue its positive approach in the field of education including ensuring free primary and post-primary education as well as incorporating human rights education in the school curricula (Malaysia). |
135.133 продолжать применять позитивный подход в сфере образования, в частности обеспечить бесплатное начальное и неполное среднее образование, а также включить изучение прав человека в школьные программы (Малайзия). |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that his delegation supported the proposal that the Committee should take action on the recommendations made by the Human Rights Council, which would allow fuller treatment of human rights issues. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что его делегация поддерживает предложение о том, что Комитет должен принять меры по рекомендациям, сделанным Советом по правам человека, что позволит в более полном объеме рассматривать вопросы прав человека. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that the Declaration that had emerged from the high-level meeting on the rule of law rightly recognized the interconnection between the rule of law and peace and security, human rights and development. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что в Декларации, принятой на совещании на высоком уровне Генеральной Ассамблеи о верховенстве права, справедливо признается взаимосвязь между верховенством права, поддержанием мира и безопасности, правами человека и развитием. |
In that framework, Malaysia had cooperated with Governments and institutions in various countries under the Third Country Training Programme (TCTP) to offer short courses to participants from developing countries, including the least developed countries. |
На этой основе Малайзия сотрудничала с правительствами и учреждениями в разных странах в рамках Программы обучения в третьих странах, организуя краткосрочные курсы для участников из развивающихся стран, в том числе из наименее развитых стран. |
Malaysia had acceded to the Convention and the first two optional protocols, and its child act of 2001 was based on the principles set forth in the Convention. |
Малайзия присоединилась к Конвенции и первым двум факультативным протоколам, и принятый в стране в 2001 году закон о детях базируется на принципах, закрепленных в Конвенции. |
Malaysia is indeed encouraged by the positive developments in various international security settings over the past year, including the recently concluded Seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention as well as discussions in the First Committee of the General Assembly. |
Малайзия поистине обнадежена позитивными веяниями в различных международных структурах безопасности за прошедший год, включая недавно завершившуюся седьмую обзорную Конференцию по Конвенции о биологическом оружии, Конвенцию по химическому оружию, а также дискуссии в Первом комитете Генеральной Ассамблеи. |
Malaysia has developed a "New Economic Model" targeting a high income economy "both inclusive and sustainable", acknowledging that economic growth "has come at considerable environmental cost and has not benefited to all segments of the population". |
Малайзия выработала «Новую экономическую модель», предусматривающую построение «как всеохватной, так и устойчивой» высокодоходной экономики, признавая, что процесс экономического роста «наносит серьезный ущерб окружающей среде и не идет на благо всех слоев населения». |
Based on the index, the top five world performers (out of 180 economies) in terms of their connectivity to international supply chains are all Asia-Pacific economies, namely China, Malaysia, Singapore, the Republic of Korea and Hong Kong, China. |
Исходя из этого показателя, пятью ведущими мировыми игроками (из 180 стран) в плане их сообщаемости с международными логистическими цепочками являются Гонконг (Китай), Китай, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, которые все расположены в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
However, FDI outflows from the region have expanded even more impressively with the emergence of such economies as China, India, Malaysia and Singapore joining conventional sources of FDI, such as Australia, Japan and the Republic of Korea. |
Однако еще больше возросли потоки ПИИ из региона в результате появления таких экономик, как Китай, Индия, Малайзия и Сингапур, которые дополнили традиционные источники ПИИ, такие как Австралия, Республика Корея и Япония. |
The top 20 countries in the Survey were all high-income developed countries; of the 25 countries recognized as emerging leaders, only the following 6 were developing countries: Kazakhstan, Chile, Malaysia, Colombia, Barbados and Cyprus. |
Первые 20 мест в обследовании заняли исключительно развитые страны с высоким уровнем доходов; из 25 стран, признанных в качестве нарождающихся лидеров, только 6 были развивающимися странами, а именно: Казахстан, Чили, Малайзия, Колумбия, Барбадос и Кипр. |
111.93 Continue its efforts in finalising the bill to combat trafficking in persons and to provide appropriate funding and resources on programmes and activities in this regard (Malaysia); |
111.93 продолжить усилия по завершению подготовки законопроекта о борьбе с торговлей людьми и выделить соответствующие финансовые средства и ресурсы на программы и деятельность в этом отношении (Малайзия); |
Malaysia supported mediation or conciliation as an investor-State dispute settlement mechanism, which improved the efficiency and flexibility of dispute resolution, consumed fewer resources and facilitated the long-term working relationship between parties, while improving good governance and the regulatory practices of States. |
Малайзия поддерживает посредничество и примирение в качестве механизма урегулирования споров между инвестором и государством, что повышает эффективность и гибкость урегулирования споров, способствует экономии средств и установлению долгосрочных рабочих взаимоотношений между сторонами, с одновременным совершенствованием благого управления и нормативно-правовой практики государств. |
145.116 Take the necessary measures to maintain existing and/or set up new anti-violence shelters to assist and protect women victims of violence (Malaysia); |
145.116 принимать необходимые меры для обеспечения деятельности существующих и/или создания новых приютов, в которые могут обращаться за помощью и защитой женщины, пострадавшие от насилия (Малайзия); |
109.81 Provide the necessary financial and human resources to strengthen the implementation of policies and programmes for the empowerment of women in social and public life (Malaysia); |
109.81 выделить необходимые финансовые и людские ресурсы для более полного осуществления политики и программ по расширению прав и возможностей женщин в общественной жизни и государственной деятельности (Малайзия); |
Malaysia would continue to pursue the integration of indigenous peoples into the mainstream of society and national development through close consultations with all stakeholders, particularly the indigenous peoples themselves. |
Малайзия будет и дальше двигаться по пути интеграции коренных народов в общество и программу национального развития при посредстве тесных консультаций со всеми заинтересованными сторонами, особенно с представителями самих коренных народов. |
In light of the fact that ongoing instability in global and national financial markets could have an adverse effect on the enjoyment of the right to development, Malaysia along with the Movement of Non-Aligned Countries had reiterated the crucial need to promote that right at various international meetings. |
В связи с тем, что сохраняющаяся нестабильность на мировом и национальных финансовых рынках может оказать негативное воздействие на осуществление права на развитие, Малайзия вместе с Движением неприсоединившихся стран вновь подтвердила настоятельную необходимость продвижения этого права на различных международных совещаниях. |
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that Angola, Bangladesh, Benin, the Dominican Republic, Egypt, Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malaysia, Namibia, Pakistan, Senegal, Sri Lanka, Sudan, and Togo had joined the sponsors. |
Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что к числу авторов присоединились Ангола, Бангладеш, Бенин, Доминиканская Республика, Египет, Лесото, Малайзия, Намибия, Пакистан, Сенегал, Экваториальная Гвинея, Судан, Того, Шри-Ланка, Эритрея и Эфиопия. |
131.57 Speed up its efforts to establish a NHRI in accordance with the Paris Principles and provide sufficient resources for it to be effective (Malaysia); |
131.57 ускорить предпринимаемые усилия в целях создания НУПЧ, соответствующего Парижским принципам, и выделить достаточные ресурсы для обеспечения его эффективности (Малайзия); |
131.118 Further its efforts to address ethnic and racial profiling, particularly in stop and search operations carried out by police and customs and immigration officials (Malaysia); |
131.118 предпринять дополнительные усилия в целях решения проблемы этнического и расового профилирования, особенно при задержаниях и личных досмотрах, производимых полицией, таможней и миграционными службами (Малайзия); |
125.39 Continue its positive efforts in implementing the Gender Equality Strategy 2006-2016 and take measures to increase women's participation in public and political life (Malaysia); |
125.39 продолжить свои позитивные усилия по реализации Стратегии по обеспечению гендерного равенства на 2006-2016 годы и принять меры по расширению участия женщин в общественной и политической жизни (Малайзия); |
108.127 Redouble its efforts in providing free primary education for its citizens with a view to encouraging children who have been affected by the political crisis to attend primary school (Malaysia); |
108.127 удвоить усилия по предоставлению бесплатного начального образования своим гражданам, с тем чтобы побудить детей, пострадавших от политического кризиса, к посещению начальной школы (Малайзия); |
115.33 Bring its Human Rights Ombudsman's Office into compliance with the Paris Principles, including by providing it with adequate financial and human resources (Malaysia); |
115.33 обеспечить, чтобы Управление Уполномоченного по правам человека полностью соответствовало Парижским принципам, в том числе путем предоставления ему надлежащих финансовых и людских ресурсов (Малайзия); |