At this juncture, Malaysia will not pronounce itself on the specifics of the various recommendations, as they are still being actively discussed by the Council at the working group level. |
На данном этапе Малайзия не будет высказываться по конкретным моментам различных рекомендаций, поскольку они все еще активно обсуждаются Советом на уровне рабочих групп. |
We hope to see a future environment that will bring development and opportunities in a peaceful and stable Middle East. Malaysia has consistently voiced its opposition to the use of sanctions as an instrument of collective punishment. |
Мы надеемся на создание в будущем условий, которые обеспечат развитие и благоприятные возможности в мирном и стабильном регионе Ближнего Востока. Малайзия последовательно выступает против применения санкций в качестве инструмента коллективного наказания. |
Malaysia welcomes this development as well as the observation made by the Council on the need to further study the proposal to establish a special chamber in the State Court of Bosnia and Herzegovina. |
Малайзия приветствует это событие, а также замечание Совета о необходимости дальнейшего изучения предложения о создании специальной палаты в Государственном суде Боснии и Герцеговины. |
Malaysia is particularly alarmed about the negative impact of the illicit trade in rough diamonds, which represents only 4 per cent of the total diamond trade in the world. |
Малайзия особенно встревожена негативным воздействием незаконной торговли необработанными алмазами, которая на сегодняшний день составляет лишь 4 процента всей торговли алмазами. |
Malaysia also strongly believes that it is pertinent for the issue of landmines to be placed high on the agenda of regional forums to complement efforts to universalize the Convention. |
Малайзия также твердо верит, что проблематику наземных мин надлежит выдвинуть на видное место в программе региональных форумов, с тем чтобы дополнить усилия по универсализации Конвенции. |
Malaysia, for its part, remains committed to uphold these commitments and will continue to work to strengthen its capacities and capabilities to achieve these goals. |
Со своей стороны, Малайзия сохраняет приверженность выполнению этих обязательств и будет и далее прилагать усилия для укрепления потенциала и расширения возможностей по достижению этих целей. |
The round table was chaired by Datuk Mustapa Mohamed, Minister in the Prime Minister's Department, Malaysia, who opened the discussion and made introductory remarks. |
Круглый стол проходил под председательством Датука Мустапы Мохамеда, министра в Департаменте Премьер-министра, Малайзия, который открыл дискуссию и выступил со вступительным словом. |
Mr. Abdhullah Faiz (Malaysia) said that the Non-Proliferation Treaty represented the hopes and aspirations of many countries for the total elimination of nuclear weapons. |
Г-н Абдулла Фаиз (Малайзия) говорит, что Договор о нераспространении воплощает в себе надежды и чаяния многих стран в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
At the joint meeting on 11 September, Mr. Kok Kee Chow (Malaysia) reported on the informal meetings he had chaired on this issue during the pre-sessional week, at the request of the chairmen of the subsidiary bodies. |
На совместном заседании 11 сентября г-н Кок Кее Чоу (Малайзия) представил доклад об итогах неофициальных заседаний, которые он возглавлял по данному вопросу в ходе предсессионной недели по просьбе председателей вспомогательных органов. |
Malaysia is committed to the attainment of a truly universal ban on anti-personnel landmines and is proud to be one of the pioneers in the region to join the growing family of the Ottawa Convention. |
Малайзия привержена достижению поистине универсального запрета на противопехотные наземные мины и гордится тем, что она одной из первых в регионе присоединилась к растущему кругу участников Оттавской конвенции. |
Mr. Yahaya (Malaysia): Allow me at the outset to express my delegation's appreciation to Judge Claude Jorda, President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), for introducing the report. |
Г-н Яхайя (Малайзия) (говорит по-англий-ски): Прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации выразить признательность Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии судье Клоду Жорде за представление доклада. |
He took a passionate interest in the education of children, especially in the rural areas, and Malaysia, which has distinguished itself in the field of human capacity-building today, owes a lot to His Majesty's leadership. |
Он проявлял непосредственный интерес к образованию детей, в частности в сельских районах, и Малайзия, которая добилась на сегодня замечательных успехов в создании человеческого потенциала, многим обязана руководству Его Величества. |
It is in support of such ad hoc tribunals that Malaysia has made a modest contribution of $50,000 toward the establishment of the Special Court for Sierra Leone. |
Именно руководствуясь целью оказания поддержки таким специальным трибуналам, Малайзия внесла скромный вклад в размере 50000 долл.США на создание Специального суда по Сьерра-Леоне. |
A recent sharp increase in seizures and the number of abusers of that drug type has been reported in some countries of the region, such as Brunei Darussalam, Malaysia and Singapore. |
В некоторых странах региона, таких как Бруней-Даруссалам, Малайзия и Сингапур, в послед-нее время отмечается резкий рост изъятий САР и числа лиц, злоупотребляющих таким видом нар-котиков. |
On 11 April 2000, Dato' Abdul Majid Mohamed of Malaysia, President of the Permanent Committee on GIS Infrastructure for Asia and the Pacific, addressed the Conference. |
11 апреля 2000 года Председатель Постоянного комитета по инфраструктуре СГИ для азиатско-тихоокеанского региона Дато' Абдул Маджид Мохамед (Малайзия) приветствовал участников Конференции. |
Within the framework of the World Congress on Information Technology to be held in Kuala Lumpur in May 2008, Malaysia would also host a high-level meeting of the Global Alliance. |
В рамках Всемирного конгресса по информационным технологиям, который должен состояться в мае 2008 года в Куала-Лумпуре, Малайзия выступит также организатором совещания высокого уровня Глобального альянса. |
As the ending of UNMISET's mandate will open another chapter in the nation-building of Timor-Leste, Malaysia welcomes the Council's decision to remain engaged by maintaining an operational presence on the ground through UNOTIL until 20 May 2006. |
Окончание мандата МООНПВТ откроет новую главу в государственном строительстве Тимора-Лешти, и Малайзия приветствует решение Совета сохранить до 20 мая 2006 года оперативное присутствие на месте в лице ОООНТЛ. |
In line with this, Malaysia completed the destruction of its stockpile of anti-personnel landmines on 23 January 2001 and accordingly has fulfilled its obligations under article 4 of the Ottawa Convention. |
В соответствии с этим Малайзия завершила процесс уничтожения своих запасов противопехотных мин 23 января 2001 года и тем самым выполнила свои обязательства по статье 4 Оттавской конвенции. |
As one of the High Contracting Parties, Malaysia would urge that the necessary steps be taken towards the convening of such a conference on the proposed date of 8 April 1999. |
Как одна из высоких договаривающихся сторон Малайзия хотела бы обратиться с призывом принять необходимые шаги к созыву данной конференции в предлагаемые сроки 8 апреля 1999 года. |
Mr. Taib (Malaysia) said that on the threshold of the new millennium, the Committee should consider whether its efforts had made the world a better place for future generations. |
Г-н ТАИБ (Малайзия) говорит, что на пороге нового тысячелетия Комитет должен рассмотреть вопрос о том, сделали ли его усилия мир лучше для будущих поколений. |
Through its socio-economic policies and programmes in social development, Malaysia has successfully lowered the rate of absolute poverty from 60 per cent in 1970 to 13.5 per cent in 1999. |
Благодаря осуществлению социально-экономических мер и программ в области социального развития Малайзия добилась снижения уровня абсолютной нищеты с 60 процентов в 1970 году до 13,5 процента в 1999 году. |
In this context, Malaysia has introduced several programmes to assist the very poor who are unable to obtain small, interest-free loans without collateral or a guarantor. |
В этом контексте Малайзия приняла ряд программ по оказанию помощи беднейшим слоям населения, которые не в состоянии получать небольшие беспроцентные кредиты без предоставления соответствующих гарантий. |
Malaysia fully concurred with the views expressed in the Committee the year before by Zimbabwe on behalf of the Non-Aligned Movement with regard to the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Малайзия полностью разделяет мнения, которые год назад в Комитете выразила Зимбабве от имени Движения неприсоединения относительно проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
In this connection, FAO and Malaysia, in cooperation with Norway, had organized in June/July 1998 a workshop with the participation of 35 countries from the region. |
В этой связи ФАО и Малайзия в сотрудничестве с Норвегией организовали в июне/июле 1998 года семинар с участием представителей 35 стран региона. |
On a slightly more positive note, Malaysia is pleased about the successful conclusion of the national elections in Cambodia, in which the international community once again played a constructive role. |
На слегка более позитивной ноте скажу, что Малайзия рада успешному завершению общенациональных выборов в Камбодже, конструктивную роль в ходе которых опять сыграло международное сообщество. |