Those States are the following: Andorra, Brunei Darussalam, Eritrea, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Malaysia, Saudi Arabia, Singapore, South Africa and Uzbekistan. |
Это следующие государства: Андорра, Бруней-Даруссалам, Казахстан, Кыргызстан, Малайзия, Саудовская Аравия, Сингапур, Узбекистан, Эритрея и Южная Африка. |
in addition, Malaysia supported the establishment of a trust fund, which should, however, be placed under the authority of the General Assembly. |
Кроме того, Малайзия поддерживает создание целевого фонда, который, однако, должен быть в распоряжении Генеральной Ассамблеи. |
Ms. ARIFFIN (Malaysia) said that there was no doubt of the need for an international criminal court, as evidenced by the tragic events in the former Yugoslavia, Somalia and Rwanda. |
Г-жа АРИФФИН (Малайзия) говорит, что необходимость в создании международного уголовного суда не вызывает сомнения, как это убедительно подтверждают трагические события в бывшей Югославии, Сомали и Руанде. |
Ms. ZACHARIAH (Malaysia) said that her country had always maintained that the establishment of an international criminal court should be considered as early as possible. |
Г-жа ЗАХАРИАХ (Малайзия) говорит, что ее страна всегда считала, что вопрос о создании международного уголовного суда следует рассмотреть как можно быстрее. |
Mr. ADNAN (Malaysia) said that his delegation had carefully studied the report of the Commissioner-General of UNRWA and found the work of the agency laudable. |
Г-н АДНАН (Малайзия) отмечает, что его делегация тщательно изучила доклад Генерального комиссара БАПОР и считает, что проделанная Агентством работа заслуживает высокой оценки. |
Mr. THANARAJASINGAM (Malaysia), said that his delegation favoured the immediate ratification of the Uruguay Round Final Act by the major industrialized countries in order not to delay the establishment of the WTO. |
Г-н ТХАНАРАДЖАСИНГАМ (Малайзия) говорит, что его делегация выступает за немедленную ратификацию Заключительного акта Уругвайского раунда основными промышленно развитыми странами с целью скорейшего создания ВТО. |
Mr. RAZALI (Malaysia) said that, although children were humanity's most precious resource, they had not been spared the consequences of the ills and afflictions of modern times. |
Г-н РАЗАЛИ (Малайзия) говорит, что, хотя дети представляют собой наиболее ценный ресурс человечества, они не защищены от последствий различных бедствий нашего времени. |
Mr. RAZALI (Malaysia) said that the winds of change from the end of the cold war had left indelible imprints on issues relating to disarmament and international security. |
Г-н РАЗАЛИ (Малайзия) говорит, что ветры перемен после окончания "холодной войны" наложили неизгладимый отпечаток на вопросы разоружения и международной безопасности. |
In this connection, Malaysia attaches great importance to the work of the informal working group of the General Assembly relating to the revitalization of the work of the Assembly. |
В этой связи Малайзия придает огромное внимание работе неофициальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи, касающейся активизации работы Ассамблеи. |
It is in the interest of upholding the principles of international law and promoting peaceful and friendly relations between nations during this important period of change in the affairs of the world that Malaysia will vote in favour of the draft resolution before us. |
Малайзия будет голосовать за принятие представленного нашему вниманию проекта резолюции в стремлении поддержать принципы международного права и содействовать установлению мирных и дружественных отношений между странами на этом важном этапе происходящих в международной сфере перемен. |
Malaysia has consistently voiced its support for a comprehensive solution to the Middle East conflict, one that would bring lasting peace and stability to all the countries in the region, in line with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Малайзия неоднократно выражала свою поддержку цели всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта, которое принесло бы прочный мир и стабильность всем странам региона в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
I would like to note that, in addition to those donor countries which are mentioned in the report, Indonesia, Ireland and Malaysia have, since the printing was done, made their contributions. |
Я хотел бы отметить, что, кроме тех стран-доноров, которые упомянуты в докладе, Индонезия, Ирландия и Малайзия внесли свои взносы за период, прошедший после публикации доклада. |
Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. |
Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
In the interest of upholding the principles of international law and the United Nations Charter and of promoting free trade, Malaysia will vote in favour of the draft resolution before us. |
В интересах поддержки принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и содействия свободной торговле Малайзия проголосует за представленный нам проект резолюции. |
Mr. Hasmy (Malaysia): My delegation welcomes the consideration of the agenda item concerning the situation in Bosnia and Herzegovina by the General Assembly this morning. |
Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация приветствует рассмотрение сегодня утром Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня по ситуации в Боснии и Герцеговине. |
Mrs. TAN Yee Kew (Malaysia) said that successful implementation of the Beijing Platform for Action depended on political will and on workable national strategies being adopted by Governments. |
Г-жа ТАН И Кью (Малайзия) говорит, что успешное осуществление Пекинской платформы действий зависит от наличия политической воли и выполнимых национальных стратегий, принимаемых правительствами. |
Mr. CHANG SEE TEN (Malaysia) said that young people were both a major and potential human resource and were key agents for future social development. |
Г-н ЧАНГ СИ ТЕН (Малайзия) говорит, что молодежь является одновременно важным потенциальным компонентом людских ресурсов и основной движущей силой социального развития в будущем. |
Mr. TAN (Malaysia) said that, while he recognized the need for the Centre's restructuring, the implications of the process were not clear to his delegation. |
Г-н ТАН (Малайзия) говорит, что, хотя он признает необходимость структурной перестройки Центра, последствия этого процесса для его делегации не ясны. |
Mr. TAN SENG SUNG (Malaysia) said that his delegation agreed with the views expressed by Slovenia and Croatia and would vote against the proposed amendment. |
Г-н ТАН СЕНГ СУНГ (Малайзия) говорит, что его делегация разделяет мнения, выраженные Словенией и Хорватией, и что она проголосует против предложенной поправки. |
Thus far, 54 countries had agreed to participate in those arrangements. Malaysia was one of the five countries which had signed the memorandum of understanding establishing them. |
К настоящему времени 54 страны согласились присоединиться к этим соглашениям, и Малайзия является одной из пяти стран, подписавших соответствующий меморандум о взаимопонимании. |
Given the increasingly important role of regionalism in inter-State relations, as well as its recognition in the Charter itself, Malaysia and a number of other countries have advocated the concept of permanent regional representation. |
Учитывая возросшую роль регионализма в международных отношениях, а также его признание в самом Уставе, Малайзия и ряд других стран ратуют за концепцию постоянного регионального представительства. |
Malaysia appeals to those who have stayed away to join the current process and to work peacefully towards the common goal of a new and united South Africa. |
Малайзия призывает тех, кто оказался в стороне от нынешнего процесса, присоединиться к нему и мирно добиваться общей цели - создания новой и единой Южной Африки. |
Malaysia commends the UNDCP for its initiatives at regional and subregional levels to assist nations in the implementation of the Programme, particularly in the development of national master plans. |
Малайзия признательна ЮНДКП за ее инициативы, выдвигаемые на региональном и субрегиональном уровнях для оказания помощи государствам в реализации Программы, в частности в реализации национальных генеральных планов. |
This workshop was chaired by the Chairman of the SBSTA, Mr. Kok Kee Chow (Malaysia), and was attended by 61 representatives of Parties and six experts from international organizations. |
Это рабочее совещание проводилось под руководством Председателя ВОКНТА г-на Кок Кее Чоу (Малайзия), и на нем присутствовали шесть экспертов от международных организаций и 61 представитель Сторон. |
Brazil, Canada, France, Gabon, Malaysia, Namibia, Portugal |
Бразилия, Габон, Канада, Малайзия, Намибия, Португалия, |