Malaysia had also been actively involved in international initiatives and scientific collaboration so as to enhance further its capacity in space exploration activities. |
Малайзия также принимала активное участие в международных инициативах и осуществляла научное сотрудничество в целях дальнейшего ук- репления своего потенциала в области космических исследований. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that his delegation supported the effective implementation of the civilian capacity initiative, which offered States the possibility of sustainable recovery from conflict. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что его делегация поддерживает эффективное осуществление инициативы по укреплению гражданского потенциала, благодаря которой государства получают возможность надежного преодоления последствий конфликта. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that his delegation considered that the current methodology was valid and took into account prevailing economic conditions. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что его делегация считает, что существующая методология является обоснованной и в ней учитываются преобладающие экономические условия. |
Malaysia observed that the provisional application of a treaty was useful in order to avoid the delay entailed by going through the traditional national channels. |
Малайзия отметила, что временное применение договора целесообразно в тех случаях, когда ставится задача избежать задержек, связанных с выполнением традиционных национальных процедур. |
Mr. Haniff (Malaysia) called upon all countries to muster the political will necessary for implementing the Rio+20 outcomes in a timely manner. |
Г-н Ханиф (Малайзия) призывает все страны проявить политическую волю, необходимую для своевременного осуществления решений Рио+20. |
Malaysia had achieved seven of the eight MDGs at the aggregate level and was confident of meeting the target on poverty eradication by 2015. |
Малайзия достигла семи из восьми ЦРДТ на агрегированном уровне и уверена, что сможет достичь целевого показателя в области искоренения нищеты к 2015 году. |
Malaysia was endeavouring to strengthen science, technology and innovation in view of their importance for the implementation of its Vision 2020. |
Малайзия прилагает усилия в целях укрепления таких областей, как наука, технологии и инновации, с учетом их важности для реализации своей "Концепции 2020". |
Malaysia concurred in principle with the international community's decision that further progress had to be made by relevant institutions to support an enhanced framework for policy coordination. |
Малайзия в принципе согласна с решением международного сообщества о том, что соответствующим учреждениям необходимо добиться прогресса в целях активизации усилий по координации политических мер. |
Ms. Khalidi (Malaysia) said that education and training consistently received the largest allocation in her country's national budget. |
Г-жа Халиди (Малайзия) говорит, что на образование и профессиональную подготовку последовательно выделяется наибольшая часть средств национального бюджета страны. |
However, countries such as China, Malaysia, Pakistan and Thailand had succeeded in funding the bulk of their HIV responses from domestic resources. |
Однако таким странам, как Китай, Малайзия, Пакистан и Таиланд, удалось обеспечить финансирование большей части мер борьбы с ВИЧ за счет внутренних ресурсов. |
Malaysia had implemented a government transformation programme which included the improvement of urban public transport as one of six National Key Result Areas to be addressed. |
ЗЗ. Малайзия осуществляет Государственную программу преобразований, которая предусматривает совершенствование городского общественного транспорта в качестве одной из шести национальных ключевых областей, требующих внимания. |
(c) Community Learning Centre for Indonesian Migrant Workers in Kinabalu, Malaysia |
с) создан общинный учебный центр для индонезийских трудящихся-мигрантов в Кинабалу, Малайзия; |
Asia and the Pacific region: India, Malaysia, Sri Lanka; |
Азиатско-Тихоокеанский регион: Индия, Малайзия, Шри-Ланка; |
Despite that outcome, Malaysia stands ready to engage with all member States to move forward the work of the Conference on Disarmament. |
Несмотря на такой исход, Малайзия готова взаимодействовать со всеми государствами-членами, чтобы продвигать вперед работу Конференции по разоружению. |
In that regard, Malaysia would share its experiences and provide its open innovative platform; |
В этом отношении Малайзия поделится своим опытом и предоставит свою открытую платформу инноваций; |
Malaysia signed the Agreement on 24 September 2004 and the Philippines signed it on 2 November 2005. |
Малайзия подписала Соглашение 24 сентября 2004 года, а Филиппины - 2 ноября 2005 года. |
Gajaraj Dhanarajan (Malaysia), Chair, Board of Governors, Wawasan Open University |
Гаджарадж Данараджан (Малайзия), председатель Совета руководителей Открытого университета «Вавасан» |
Director, Audit Training Center, Malaysia |
Директор Центра профессиональной подготовки аудиторов, Малайзия |
ARROW is a regional non-profit women's NGO co-founded in 1993 by Rashidah Abdullah and Rita Raj, and is based in Kuala Lumpur, Malaysia. |
АТЦЖ - региональная некоммерческая женская НПО, учрежденная в 1993 году Рашидой Абдуллой и Ритой Радж и базирующаяся в Куала-Лумпуре, Малайзия. |
Mad-on, Mazlan Bin (Malaysia) |
Мадон, Маслан бин (Малайзия) |
1992 Master of Science: Geology (Sedimentology), University of Malaya, Malaysia |
Магистр наук, геология (седиментология), Малайский университет, Малайзия |
Chair: Ms. Hiswani Harun (Malaysia) |
Председатель: г-жа Хисвани Харун (Малайзия) |
Malaysia remained committed to working with other Member States on the issue of criminal accountability of United Nations officials and experts on mission and to exploring appropriate mechanisms for addressing it. |
Малайзия по-прежнему привержена совместной работе с другими государствами-членами над вопросом обеспечения уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и выявлением соответствующих механизмов борьбы с этой проблемой. |
Malaysia continued to implement holistic and inclusive development programmes and to encourage the direct participation of indigenous peoples, while recognizing the importance of preserving their cultures and traditions in the context of the rapid socio-economic change. |
Малайзия продолжает реализацию программ целостного и недискриминационного развития и приветствует прямое участие в них коренных народов, одновременно осознавая всю важность сохранения культур и традиций в контексте быстрых социально-экономических перемен. |
Despite the difference between Malaysia's budget cycle and that of the peacekeeping missions, his country would still meet its financial obligations to the Organization. |
Несмотря на расхождение между бюджетным циклом Малайзии и бюджетным циклом миссий по поддержанию мира, Малайзия исполняет финансовые обязательства перед Организацией. |