Malaysia also subscribes to the belief that the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds will be vital in ensuring effective compliance with and implementation of the relevant Security Council resolutions. |
Малайзия также придерживается убеждения, что система сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса будет жизненно важной для обеспечения эффективного выполнения и осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
While Malaysia strongly supports efforts to curb terrorism, it is time for the world community to give serious attention to solving the problems which drive people to resort to terrorism. |
Хотя Малайзия и решительно поддерживает усилия по обузданию терроризма, международному сообществу все же пора уделить серьезное внимание решению проблем, вынуждающих людей обращаться к террору. |
With reference to General Assembly resolution 54/200, Malaysia wishes to reiterate its support for efforts towards eliminating the use of unilateral coercive economic measures against developing countries. |
Ссылаясь на резолюцию 54/200 Генеральной Ассамблеи, Малайзия хотела бы вновь заявить о своей поддержке усилий, направленных на прекращение применения односторонних мер экономического принуждения в отношении развивающихся стран. |
Bulgaria, Malaysia and Zimbabwe have passed national legislation, including criminal penalties, in fulfilment of their obligations under article 9 of the Convention. |
В порядке исполнения своих обязательств по статье 9 Конвенции Болгария, Зимбабве и Малайзия ввели в действие национальное законодательство, включая уголовные санкции. |
1961-1963 Served as President Sessions Court, Alor Setar, State of Kedah, Malaysia. |
Работал председателем сессионного суда, Алор-Сетар, штат Кедах, Малайзия |
Thus, Bulgaria, Malaysia, Slovakia, Spain and Zimbabwe have destroyed their stockpiles of anti-personnel landmines in compliance with article 4 of the Convention. |
Болгария, Зимбабве, Испания, Малайзия и Словакия уничтожили свои запасы противопехотных наземных мин в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
The country partners include Argentina, Chile, China, Malaysia, Italy, Japan, the Philippines, South Africa and Switzerland. |
К числу стран-партнеров относятся: Аргентина, Чили, Китай, Малайзия, Италия, Япония, Филиппины, Южная Африка и Швейцария. |
Algeria, Ecuador, Indonesia, Japan, Luxembourg, Madagascar, Malaysia, Pakistan, Qatar and Slovakia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Индонезия, Катар, Люксембург, Мадагаскар, Малайзия, Пакистан, Словакия, Эквадор и Япония. |
As a country of the region, Malaysia will continue within its capacity and capability to extend support and assistance to Timor-Leste in its nation-building process. |
Как страна региона Малайзия будет продолжать по мере своих возможностей и потенциала оказывать поддержку и помощь Тимору-Лешти в процессе построения государства. |
In relation to biological weapons, Malaysia already has in place several legislations to regulate the import, export, possession and use of biological substances. |
Что касается биологического оружия, то Малайзия уже приняла ряд законодательных актов для регулирования импорта, экспорта, хранения и использования биологических веществ. |
Costa Rica, the Czech Republic, Hungary, Ireland, Malaysia, Singapore, Thailand and the United Kingdom have all made special efforts of this kind. |
Коста-Рика, Чешская Республика, Венгрия, Ирландия, Малайзия, Сингапур, Таиланд и Соединенное Королевство предпринимают особые усилия в этом направлении. |
In the manufacturing sector, affiliate-based employment notably exceeds 40 per cent in countries such as Malaysia, Singapore, and Sri Lanka. |
В обрабатывающей промышленности в таких странах, как Малайзия, Сингапур и Шри-Ланка, доля занятых в филиалах ТНК заметно превышает 40%. |
At the Second Global Knowledge Conference held in Kuala Lumpur, Malaysia and other members of the Global Knowledge Partnership had developed a global knowledge Action Plan. |
В рамках второй Глобальной научной конференции, проведенной в Куала-Лумпуре, Малайзия, и другие члены Глобального научного партнерства разработали глобальный научный план действий. |
To share its successful experience in structural transformation and industrialization, Malaysia cooperated in organizing a study tour for senior officials of the Nigerian Government and representatives from the private sector. |
В целях обмена своим успешным опытом в области структурной перестройки и индустриализации Малайзия содействовала организации ознакомительной поездки для старших должностных лиц правительства и министерств Нигерии и представителей частного сектора этой страны. |
Members: Algeria, Malaysia, Mexico, Nigeria, Republic of Korea, Zambia |
Члены Комиссии: Алжир, Замбия, Малайзия, Мексика, Нигерия, Республика Корея |
Since the draft articles sought to regulate the use, protection, preservation and management of transboundary aquifer systems, Malaysia wished to propose amendments to draft article 2. |
Поскольку цель проектов статей заключается в регламентации порядка использования, защиты, сохранения трансграничных систем водоносных горизонтов и управления ими, Малайзия желает предложить поправки к проекту статьи 2. |
Malaysia has resurrected plans for a large-scale hydroelectric project in Sarawak, although the project has been scaled down to 500 MW of generating capacity. |
Малайзия вновь приступила к осуществлению планов строительства крупномасштабной гидроэлектростанции в Сараваке, хотя ее мощность была снижена до 500 мВт. |
Malaysia was the depositary and served as secretariat for the Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters concluded between several ASEAN members in 2004. |
Малайзия является депозитарием и выполняет функции секретариата Договора о взаимной правовой помощи по уголовным делам, заключенного в 2004 году между рядом государств-членов АСЕАН. |
Despite its flaws, Malaysia had joined the overwhelming majority in supporting the adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty by the General Assembly in 1996. |
Несмотря на имеющиеся в нем недостатки, Малайзия присоединилась к подавляющему большинству государств, которые поддержали утверждение Договора в 1996 году в Генеральной Ассамблее. |
At the same time, Malaysia is also on the Coordinating Committee of the Ottawa Convention, established immediately after the Second Meeting of States Parties in Geneva. |
В то же время Малайзия заседает и в Координационном комитете Оттавской конвенции, учрежденном стразу же после второго Совещания государств-участников в Женеве. |
Each year since 1996, Malaysia had sponsored a resolution in the First Committee and the General Assembly that drew attention to the unanimous opinion of the Court. |
Начиная с 1996 года Малайзия ежегодно выступает в Первом комитете и Генеральной Ассамблее в поддержку резолюции, обращающей внимание на единодушное заключение Суда. |
In terms of access to treatment, Malaysia is very concerned about the disparities between North and South that exist largely due to prohibitive prices. |
Что касается доступа к лечению, Малайзия весьма обеспокоена разрывом между Севером и Югом, который во многом обусловлен запредельными ценами на лекарства. |
Malaysia welcomes some positive developments in that direction, such as the recent measures allowing a few United States companies to supply medicines and foodstuffs to Cuba on humanitarian grounds. |
Малайзия с удовлетворением отмечает ряд позитивных событий в этом направлении, в частности недавно принятые меры, разрешающие нескольким компаниям Соединенных Штатов поставлять медикаменты и продовольственные товары на Кубу в гуманитарных целях. |
However, like the rest of the international community, Malaysia would like to see the early and complete removal of the embargo. |
Однако, как и другие члены международного сообщества, Малайзия хотела бы скорейшей и полной отмены эмбарго. |
Malaysia also renews its call to lift the sanctions on Libya and Sudan, as they no longer serve their purposes. |
Малайзия также вновь обращается с призывом отменить санкции в отношении Ливии и Судана, так как они уже более не отвечают своей цели. |