In 1996, Malaysia entered formal negotiations with Surrey Satellite Technology Limited (United Kingdom) for the procurement of a 50 kg microsatellite with payloads for Earth observation, store-and-forward communications and cosmic ray experiments. |
В 1996 году Малайзия начала вести официальные переговоры с компанией "Суррей сателлит текнолоджи лимитед" (Соединенное Королевство) о закупке микроспутника весом 50 кг с оборудованием для наблюдения Земли, накопления и передачи данных и экспериментальных исследований космического излучения. |
Malaysia also continues its strategic links with Argentina, Brazil, France, India, Indonesia, Thailand, United Kingdom and United States in various aspects of its activities. |
Малайзия по-прежнему поддерживает также стратегически важные контакты с Аргентиной, Бразилией, Индией, Индонезией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Таиландом и Францией по различным вопросам, связанным с ее деятельностью. |
Malaysia 17 February 1995 a/ 19 March 1995 |
Малайзия 17 февраля 1995 а/ 19 марта 1995 |
At the regional level the impact can be substantial: 70 per cent of manufacturing jobs in Penang, Malaysia, for example, are in EPZs. |
В масштабах региона это может иметь существенные последствия: например, в Пинанге, Малайзия, 70 процентов рабочих мест в обрабатывающей промышленности сосредоточены в ОЭЗ. |
Malaysia, Myanmar*, Poland, Netherlands, Norway, |
Малайзия, Мьянма , Польша, Святейший Ирландия, Нидерланды, |
Since the last report, Austria, the Czech Republic, Finland, Hungary, Lithuania, Malaysia, Poland and Ukraine have joined Sweden in transferring their forces under IFOR control and the Russian force has deployed with MND (North) under separate command arrangements. |
После представления предыдущего доклада Австрия, Венгрия, Литва, Малайзия, Польша, Украина, Финляндия и Чешская Республика след за Швецией передали свои силы под управление СВС, а российский контингент был развернут в рамках МНД (Север) в соответствии с отдельными договоренностями о порядке подчинения. |
Malaysia is committed to working with others that share a similar interest in advancing that agenda and ensuring the full mainstreaming of women in activities in the pursuit of securing peace and security. |
Малайзия исполнена решимости сотрудничать со всеми, кто, как и мы, готов содействовать осуществлению этой повестки дня и обеспечить полный учет гендерных факторов в деятельности, связанной с обеспечением мира и безопасности. |
At the 2000 NPT Review Conference, Malaysia and Costa Rica submitted a Working paper on "Follow-Up to the International Court of Justice Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons". |
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора Коста-Рика и Малайзия представили рабочий документ, озаглавленный «Мероприятия в развитие консультативного заключения Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения». |
Asia: four countries (Indonesia, Republic of Korea, Thailand, Malaysia); |
Азия: четыре страны (Индонезия, Республика Корея, Таиланд, Малайзия); |
With modern and efficient communications systems linking the world, Malaysia believed that greater coordination was needed to combat international crime, particularly regarding illicit trafficking in drugs and motor vehicles and smuggling of illegal immigrants. |
Малайзия считает, что при наличии современных и эффективных систем связи, соединяющих все страны мира, необходима более широкая координация в деле борьбы с международной преступностью, в частности в том, что касается незаконного оборота наркотиков и автотранспортных средств и доставки незаконных иммигрантов. |
I also wish to express my delegation's gratitude and congratulations to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who presided over our Assembly during the fifty-first session with great vigour, skill and resolve. |
Я хотела бы от имени моей делегации также выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику послу Разали Исмаилу (Малайзия), весьма энергично, умело и решительно руководившему работой Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
Malaysia strongly believes that with serious efforts and commitment from all parties the targets set out in the Copenhagen Declaration and Programme of Action to eradicate poverty, unemployment and other social problems can be achieved. |
Малайзия безоговорочно считает, что в случае осуществления серьезных усилий и приверженности всех сторон цели, изложенные в Копенгагенской декларации и Программе действий по искоренению нищеты, безработицы, а также другие социальные цели могут быть достигнуты. |
Malaysia and many others, despite being up to date in their assessed contributions, have in fact been penalized by not being reimbursed for providing troops and equipment to the various United Nations peacekeeping operations. |
Малайзия и многие другие государства-члены, несмотря на то, что они своевременно вносят начисленные взносы, фактически наказываются, так как они не получают компенсации расходов, которые они несут в связи с предоставлением войск и оборудования на цели различных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Nevertheless, Malaysia supported the enabling resolution during the resumed session of the fiftieth General Assembly and will sign the Treaty out of the realization that an imperfect Treaty is better than no treaty. |
Вместе с тем в ходе возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Малайзия поддержала резолюцию о принятии Договора и подпишет этот документ, исходя из понимания, что несовершенный Договор лучше, чем его полное отсутствие. |
With respect to mercenary activities, Malaysia was very concerned with the statement, if it was true, that States were patronizing the services of mercenaries for illegitimate purposes. |
Что касается деятельности наемников, то Малайзия обеспокоена тем, что, судя по всему, имеются государства, которые пользуются услугами наемников в незаконных целях. |
Mr. Omar (Malaysia) said that it was regrettable that the only documents available on the item under consideration were the decisions taken by the Preparatory Committee at its sessions in February and August 1997. |
Г-н ОМАР (Малайзия) говорит, что, к сожалению, единственными документами, имеющимися в распоряжении по рассматриваемому вопросу, являются решения, принятые на сессиях Подготовительного комитета в феврале и августе 1997 года. |
7 China, Hong Kong, Indonesia, Japan, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Thailand participated in the Conference. |
7 В Конференции принимали участие Гонконг, Индонезия, Китай, Малайзия, Республика Корея, Таиланд, Филиппины и Япония. |
Mr. O'HARA (Malaysia) said that his delegation attached great importance to the work of OIOS since it was an essential mechanism for addressing waste, fraud, abuse and mismanagement in the Organization. |
Г-н 'ОХАРА (Малайзия) говорит, что его делегация придает большое значение деятельности УСВН, поскольку Управление является одним из основных механизмов, занимающихся решением проблем расточительности, мошенничества, злоупотреблений и должностных улучшений в Организации. |
Mr. AHMAD (Malaysia), speaking on agenda item 108, said that his delegation was firmly of the view that the scourge of drugs could be contained and reduced only through concerted efforts and cooperation among nations. |
Г-н АХМАД (Малайзия), выступая по пункту 108 повестки дня, говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что покончить с проблемой наркотиков можно только путем объединения усилий и сотрудничества между государствами. |
At the same time, Malaysia acknowledges Cuba's right to appeal to the United Nations, particularly on an issue involving extraterritoriality, which impinges on the fundamental principles of international law and which runs counter to a number of resolutions adopted over the years by this body. |
В то же время Малайзия признает право Кубы апеллировать к Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается вопроса экстерриториальности, который ущемляет основные принципы международного права и противоречит ряду резолюций, принятых на протяжении нескольких лет этим органом. |
In this context, it should be noted that only a few developing countries, namely, Indonesia, Malaysia and Brazil, belong to a group of high-level exporters of wood products in the international market and by implication also have a highly developed forest-based industry. |
В этой связи следует отметить, что лишь немногие развивающиеся страны, а именно Индонезия, Малайзия и Бразилия, принадлежат к группе крупных экспортеров лесоматериалов на международном рынке и, соответственно, также имеют высокоразвитое лесное хозяйство. |
Malaysia reported that it had introduced a monitoring, control and surveillance scheme in its fisheries management programme, the objective of which was to ensure that only authorized fishing vessels fished within the designated areas in the Malaysian exclusive economic zone. |
Малайзия сообщила, что ею внедрена система мониторинга, контроля и наблюдения в рамках ее программы управления рыболовством, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить ведение промысла в обозначенных районах малайзийской исключительной экономической зоны только теми рыболовными судами, которые имеют на это разрешение. |
Malaysia was willing to share its expertise in the field with other States and had already received visits by foreign delegations interested in studying the implementation of its monitoring control and surveillance programme. |
Малайзия подчеркнула, что она готова поделиться своим опытом в этой области с другими государствами, и ее уже посетили иностранные делегации, заинтересованные в изучении аспектов осуществления ее программы мониторинга, контроля и наблюдения. |
Malaysia is deeply concerned by the plight of these children affected by armed conflict and believes that their special needs must be taken into consideration, particularly their physical and psychological recovery and social reintegration. |
Малайзия глубоко озабочена страданиями детей в вооруженных конфликтах и считает, что их особые потребности должны быть приняты во внимание в первоочередном порядке, особенно их физическое и психологическое восстановление и реинтеграция в общество. |
Some transition countries, like Mexico, Brazil, Argentina, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Malaysia, are becoming slowly integrated with global economic and other standards. |
Некоторые находящиеся на переходном этапе страны, например, Мексика, Бразилия, Аргентина, Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Малайзия, постепенно воспринимают общемировые нормы в экономической и других сферах. |