The new members were Mary Shanthi Dairiam (Malaysia), Magalys Arocha Dominguez (Cuba), Tiziana Maiolo (Italy), Silvia Pimentel (Brazil), Glenda P. Simms (Jamaica), Anamah Tan (Singapore) and Zou Xiaoqiao (China). |
Новыми членами стали Мэри Шанти Дайриам (Малайзия), Магалис Ароча Домингес (Куба), Тициана Майоло (Италия), Сильвия Пиментел (Бразилия), Гленда П. Симмс (Ямайка), Анама Тан (Сингапур) и Цзоу Сяоцяо (Китай). |
The Movement had discussed the Secretary-General's proposal at its Ministerial Meeting, held in New York on 26 September 2003. Malaysia will work with the Non-Aligned Movement and others to offer our views and suggestions to the Secretary-General to ensure the successful outcome of this exercise. |
Члены Движения обсудили предложение Генерального секретаря на своей встрече на уровне министров, состоявшейся в Нью-Йорке 26 сентября 2003 года. Малайзия вместе с другими членами Движения неприсоединения будет работать в этом направлении и предложит Генеральному секретарю наши мнения и предложения для обеспечения успешного результата. |
We must acknowledge the work done by the United Nations in supporting regional initiatives such as the New Partnership for Africa's Development. Malaysia fully supports all the efforts of the Secretary-General and the various United Nations agencies in that regard. |
Мы должны отметить работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в поддержку региональных инициатив, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки. Малайзия полностью поддерживает все усилия Генерального секретаря и различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
Indonesia, Malaysia, Thailand and Viet Nam maintained their 2002 pace of rebound following the 2001 slowdown, while Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, the Philippines and Singapore experienced reductions in their growth rates. |
Индонезия, Малайзия, Таиланд и Вьетнам сохранили свои темпы 2002 года, которые вывели их из спада, наблюдавшегося в 2001 году, а Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Сингапур и Филиппины снизили темпы роста. |
In each region, some countries have emerged as leaders in terms of attracting private sector investment - including China and Malaysia in East Asia; Mexico, Brazil and Argentina in Latin America; and Morocco in North Africa. |
В каждом регионе имеется несколько стран, выдвинувшихся на роли лидеров в плане привлечения частных инвестиций: Китай и Малайзия - в Восточной Азии; Мексика, Бразилия и Аргентина - в Латинской Америке; и Марокко - в Северной Африке. |
3 The meeting was hosted by Japan and co-sponsored by Australia, Brazil, Ghana, Indonesia, Japan, Malaysia, Norway and the United States of America, and was held from 5 to 8 November 2001. |
З Совещание, принимающей страной которого являлась Япония, а коспонсорами - Австралия, Бразилия, Гана, Индонезия, Малайзия, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Япония, было проведено 5 - 8 ноября 2001 года. |
Hooi Chiew Thang, Forestry Department Headquarters, Ministry of Primary Industries, Malaysia |
Хои Чью Танг, Центральный департамент лесной промышленности, министерство сырьевой промышленности, Малайзия |
In the effort to obtain a clearer and comprehensive picture of the issue and in order to solicit further views on the matter, Germany and Malaysia developed a questionnaire, providing several possible options. |
С тем чтобы получить более четкую и полную картину по этой проблеме и с тем чтобы запросить дальнейшие взгляды на этот счет, Германия и Малайзия разработали вопросник, приводящий несколько возможных вариантов. |
Having undergone its first Universal Periodic Review (UPR) review in February 2009, Malaysia believes that the UPR mechanism is perhaps the most important innovation adopted in recent times by the UN human rights system. |
После проведения в феврале 2009 года первого универсального периодического обзора Совета по правам человека Малайзия пришла к мнению о том, что механизм СПЧ является, возможно, наиболее значимым новшеством, принятым за последнее время системой защиты прав человека Организации Объединенных Наций. |
In summary, six countries (the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, the Republic of Korea, Solomon Islands, Vanuatu and Viet Nam) showed evidence of a sustained decrease in the number of cases associated with the wide-scale implementation of malaria control activities. |
В целом в шести странах (Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Республика Корея, Соломоновы Острова, Вануату и Вьетнам) наблюдалось устойчивое сокращение числа случаев, связанное с широкомасштабным осуществлением мероприятий по борьбе с малярией. |
The current elected members of the Committee are: Bangladesh; the Czech Republic; Egypt; Ghana; Guatemala; Jamaica; Malaysia; Nicaragua; Norway; and the United Republic of Tanzania. |
В настоящее время избранными членами Комитета являются Бангладеш, Гана, Гватемала, Египет, Малайзия, Никарагуа, Норвегия, Объединенная Республика Танзания, Чешская Республика и Ямайка. |
The Plenary was informed that the next two UN/CEFACT Forums were planned to take place in Kuala Lumpur, Malaysia (12 - 16 April 2010) and Geneva, Switzerland (30 August - 3 September 2010. |
Пленарная сессия была проинформирована о том, что следующие два форума СЕФАКТ ООН планируется провести в Куала-Лумпуре, Малайзия (12-16 апреля 2010 года), и Женеве, Швейцария (30 августа - 3 сентября 2010 года). |
Additionally, many forums have been held in the Sudan with a view to conducting dialogue and exchanging concepts of and views on civilizations, particularly with such Eastern countries as Malaysia and with European countries. |
Кроме того, в Судане было проведено много форумов, посвященных ведению диалога и обмену представлениями и мнениями о цивилизациях, прежде всего с такими странами Востока, как Малайзия, а также с европейскими странами. |
From 23 February to 2 March 2011, Malaysia successfully evacuated 130 of its nationals and 2,642 foreign nationals of Pakistan, United Kingdom, India, Thailand, Philippines and Bangladesh from Libya during its evacuation mission. |
З. В период с 23 февраля по 2 марта 2011 года в ходе осуществления эвакуации Малайзия успешно эвакуировала из Ливии 130 своих граждан и 2642 человека, являющихся гражданами Пакистана, Соединенного Королевства, Индии, Таиланда, Филиппин и Бангладеш. |
The share that SMEs contribute to exports varies widely among countries in the Asia-Pacific region and lies between 14 per cent (Malaysia) and 69 per cent (China). |
Доля, которую МСП вносят в экспорт, существенно различается между странами в Азиатско-Тихоокеанском регионе и колеблется в пределах 14 процентов (Малайзия) и 69 процентов (Китай). |
As part of its commitment to Timor-Leste, Malaysia reaffirms its continued support for and cooperation with the country, both at the multilateral level, through UNMIT and the United Nations police, and at the bilateral level, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
В рамках своей приверженности Тимору-Лешти Малайзия подтверждает свою постоянную готовность поддерживать эту страну и сотрудничать с ней как на многостороннем уровне, через ИМООНТ и полицию Организации Объединенных Наций, так и на двустороннем уровне, на основе Малазийской программы технического сотрудничества. |
In addition to training for the Defence Forces of Timor-Leste under the Malaysian Defence Cooperation Programme, Malaysia, together with Australia, is in the process of organizing a peacekeeping training workshop for Timorese security personnel to take place in the later part of this year. |
Помимо подготовки Сил обороны Тимора-Лешти в соответствии с Малазийской программой сотрудничества в области обороны, Малайзия совместно с Австралией занимается организацией семинара по подготовке миротворцев для тиморских сотрудников безопасности, который должен состояться во второй половине этого года. |
Business Linkages for Sustainable Development: The case of Penang Malaysia Video (2008), Uganda Business Linkages Programme Video (2008). Enterprise development and facilitation. |
Видеопрограмма "Деловые связи в интересах устойчивого развития: пример Пинанга, Малайзия" (2008 год), видеопрограмма "Программа налаживания деловых связей в Уганде" (2008 год). |
The Chair, speaking on behalf of all the members of the Committee, thanked Mr. Ali (Malaysia) for his service to the Committee and wished him success in his future endeavours. |
Председатель, выступая от имени всех членов Комитета, благодарит г-на Али (Малайзия) за его службу на благо Комитета и желает ему успехов в его будущих делах. |
Malaysia also appreciates the support it was afforded by the States parties to the CWC leading to its election as a member of the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons for the term 2011-2013. |
Малайзия также выражает признательность за поддержку, которую она получила со стороны государств - участников КХО и благодаря которой она была избрана членом Исполнительного совета Организации по запрещению химического оружия на период 2011 - 2013 годов. |
Ms. Fernandes (Malaysia), affirming that assistance should always be rendered to third States inadvertently affected by the application of sanctions, said that it was also essential to safeguard the rights of individuals affected by sanctions. |
Г-жа Фернандес (Малайзия), подтверждая, что следует всегда оказывать помощь третьим государствам, непреднамеренно затронутым в результате от применения санкций, говорит, что не менее важно при этом защищать права физических лиц, которых коснулись санкции. |
As such, Malaysia would like to take this opportunity to urge all States to share their invaluable inputs in relation to the matter in order to improve the current international regime on reservations to treaties as well as to assist the Commission in completing the guidelines. |
В свете вышесказанного Малайзия хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать все государства поделиться своим бесценным опытом в этой области, с тем чтобы улучшить нынешний международный режим оговорок к международным договорам, а также оказать помощь Комиссии в завершении работы над руководящими положениями. |
Malaysia considers that, in the event that the contracting party finds a reservation made by a party to be incompatible with that treaty, the right to make objections to such reservation should be demonstrated by the contracting parties themselves and circulated through the depositary. |
Малайзия считает, что в случае, если договаривающаяся сторона сочтет, что оговорка, сделанная другой стороной, является несовместимой с договором, право возражать против такой оговорки должно быть использовано самими договаривающимися сторонами и возражения распространены через депозитария. |
On the proposed draft guideline 2.3.5, Malaysia notes that the application of this draft guideline would arise in a situation whereby the reservation made amounts to the formulation of an entirely new reservation. |
По поводу предлагаемого проекта руководящего положения 2.3.5 Малайзия отмечает, что применение такого руководящего положения возможно в ситуации, когда сделанная оговорка равносильна формулированию совершенно новой оговорки. |
Malaysia is of the view that, based on the understanding of how draft guideline 2.4.6 is to work, the draft guideline will have the effect of overriding a treaty provision concerning the time limit required to formulate an interpretative declaration. |
Малайзия считает, что с учетом понимания того, как должен действовать проект руководящего положения 2.4.6, этот проект будет иметь преимущественную силу по отношению к положению договора, касающемуся ограничения сроков для формулирования заявления о толковании. |