As a developing country on a trajectory towards developed status, Malaysia is keenly aware of the need for capacity-building and technical assistance in the promotion and protection of human rights. |
Являясь развивающейся страной, следующей по пути обретения статуса развитой, Малайзия хорошо осведомлена о необходимости укрепления потенциала и оказания технической помощи в деле поощрения и защиты прав человека. |
In July 2005, Malaysia signed the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response (AADMER) which provides a regional comprehensive framework to strengthen preventive, monitoring and mitigation measures in order to reduce disaster losses in the region. |
В июле 2005 года Малайзия подписала Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций (СППЛЧС), в котором предусмотрено создание комплексных региональных рамок по усилению мер по предупреждению, мониторингу и смягчению последствий, призванных снизить в регионе размер убытков, причиняемых бедствиями. |
Austria, Azerbaijan, Belgium, Cameroon, Finland, France, Malaysia |
Австрия, Азербайджан, Бельгия, Камерун, Малайзия, Финляндия, Франция |
Malaysia notes that the articles also represent a progressive development of international law especially as envisaged in articles 8 (Stateless persons and refugees) and 19 (Recommended practice). |
Малайзия отмечает, что статьи представляют собой шаг в прогрессивном развитии международного права, особенно положения статей 8 «Лица без гражданства и беженцы» и 19 «Рекомендуемая практика». |
Malaysia reiterates its commitment to ensuring its nationals are humanely treated abroad and upholds its entitlement to guard its nationals from injuries suffered from the internationally wrongful acts of other States. |
Малайзия вновь заявляет о своей решимости обеспечить гуманное обращение со своими гражданами за границей и о своем праве оберегать своих граждан от вреда, причиняемого международно-противоправными деяниями других государств. |
Malaysia nonetheless notes that there is support in domestic legislation for the view that there is some obligation on States to exercise diplomatic protection to protect their nationals abroad when they have been subjected to serious violations of their human rights. |
В то же время Малайзия отмечает, что в законодательстве ряда государств излагается мнение, что государства в определенной степени обязаны осуществлять дипломатическую защиту для защиты своих граждан, находящихся за границей, чьи права человека были серьезно нарушены. |
In February 2009, Malaysia stated that, as a democratic State, the Government's policy must take into consideration the views of the majority of the electorate and that the death penalty is seen as the ultimate deterrent. |
В феврале 2009 года Малайзия заявила, что, поскольку она является демократическим государством, в политике ее правительства должны учитываться мнения большинства избирателей, а смертная казнь рассматривается в качестве крайней меры сдерживания преступности. |
The publication has been translated into Russian, Spanish, Italian, Portuguese and Chinese, and presented to governments and/or real estate sector stakeholders in countries outside the ECE region such as Brazil, China, Indonesia and Malaysia. |
Эта публикация была переведена на русский, испанский, итальянский, португальский и китайский языки и представлена правительствам и/или заинтересованным участникам сектора недвижимости в странах за пределами региона ЕЭК, таких как Бразилия, Индонезия, Китай и Малайзия. |
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. |
Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня. |
This study by UNU-IIGH in collaboration with University Kebangsaan Malaysia tested the hypothesis that hospitals and clinical departments implementing the case-mix system will have a higher level of technical efficiency than those that do not. |
Это исследование УООН-МИГЗ, проведенное в сотрудничестве с Университетом Кебангссан, Малайзия, проверило гипотезу о том, что больницы и клинические отделения, внедрившие систему типологии, будут иметь более высокий уровень технической эффективности, чем те, которые этого не сделали. |
The round table was resumed at the 11th (parallel) meeting, chaired and moderated by the Vice-Chair, Zainol Zainuddin (Malaysia). |
Работа заседания круглого стола была вновь возобновлена на 11-м (параллельном) заседании под председательством и руководством заместителя Председателя Зайнола Зайнуддина (Малайзия). |
He also endorsed the negotiations begun in Putrajaya, Malaysia, in 2008 on an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services and called for adequate, stable and predictable financing for UNEP. |
Он также одобрил переговоры, начавшиеся в Путраджае, Малайзия, в 2008 году по межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам и призвал обеспечить адекватное, стабильное и предсказуемое финансирование ЮНЕП. |
The business of the meeting would be conducted in accordance with the practice observed at the first meeting, held in Putrajaya, Malaysia, from 10 to 12 November 2008. |
Само совещание будет проведено в соответствии с практикой, установленной на первом совещании, состоявшемся в Путраджайе, Малайзия, 1012 ноября 2008 года. |
Malaysia reduced the profit tax and simplified tax filing online to reduce the time burden by 24 hours; |
Малайзия снизила налог на прибыль и упростила подачу налоговых деклараций, предусмотрев возможность их подачи в интерактивном режиме, что позволило сократить сроки оформления на 24 часа; |
Belarus, Japan, Malaysia, Mongolia, Morocco and Trinidad and Tobago confirmed in their responses to the questionnaire that all persons accused of capital crimes are advised of their rights under the Vienna Convention. |
Беларусь, Малайзия, Марокко, Монголия, Тринидад и Тобаго, а также Япония в своих ответах на вопросник подтвердили, что все лица, обвиняемые в совершении преступлений, которые караются смертной казнью, информируются о своих правах в соответствии с Венской конвенцией. |
Belarus, Japan, Malaysia, Mongolia, Morocco and Trinidad and Tobago reported in their reply to the survey questionnaire that persons sentenced to death have the right to apply for pardon. |
В своих ответах на вопросник Беларусь, Марокко, Малайзия, Монголия, Тринидад и Тобаго, а также Япония сообщили, что приговоренным к смертной казни, предоставляется право подачи прошения о помиловании. |
Certain countries including Indonesia, Malaysia and the Philippines have expressed an interest in developing projects in core ICHET produced products and technologies such as hydrogen production from renewable energy, fuel cell UPS, and hydrogen powered engines and vehicles. |
Ряд стран, в том числе Индонезия, Малайзия и Филиппины, выразили заинтересованность в разработке проектов по основной выпускаемой МЦВЭ продукции и в таких технологиях, как производство водорода из возобновляемых источников энергии, ИБП на водородных топливных элементах, двигатели и транспортные средства на водородном топливе. |
The Guide to the Control System (Instruction Manual), adopted by the fourth meeting of the Conference of the Parties, Kuching, Malaysia February 1998. |
Руководство по системе контроля (учебное пособие), принятое на четвертом совещании Конференции Сторон, Кучинг, Малайзия, в феврале 1998 года. |
Malaysia, through its relevant ministries and agencies, conforms to the arms embargo imposed by resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). |
Малайзия, действуя через свои соответствующие министерства и ведомства, соблюдает оружейное эмбарго, введенное резолюциями 1970 (2011) и 1973 (2011). |
For example, Brazil and Malaysia boosted local participation in the oil industry value chain by adopting policies and by building capacity through learning from worldwide experiences and best practices. |
Например, Бразилия и Малайзия увеличили масштабы своего участия в производственно-сбытовой цепочке в нефтяной промышленности, приняв на вооружение соответствующую политику и укрепив потенциал за счет изучения мирового опыта и внедрения передовой практики. |
Fiscal deficits and levels of public debt (see figure 9) are relatively low in many export-oriented economies of the region, though they are somewhat high in a few, such as Malaysia. |
Бюджетные дефициты и уровни государственного долга (см. диаграмму 9) являются относительно низкими во многих экспортно-ориентированных странах регионах, хотя несколько выше в немногом числе стран, таких, как Малайзия. |
China, India, Indonesia, Malaysia and Thailand, among others, have instituted comprehensive adaptation programmes to address climate change and its deleterious effects on the agricultural sector. |
Помимо других стран Китай, Индия, Индонезия, Малайзия и Таиланд вводят программы всеобъемлющей адаптации для решения вопросов, связанных с изменениями климата, и смягчения пагубных последствий последних для сельскохозяйственного сектора. |
Additionally, as part of an emerging approach that favours harm reduction over punitive measures, Malaysia has moved from involuntary treatment to voluntary "cure and care" centres into its national policy. |
Помимо этого в рамках формирующегося подхода, при котором предпочтение отдается уменьшению вреда, а не карательным мерам, Малайзия перешла от принудительного лечения к национальной политике, предусматривающей открытие добровольных центров «лечения и ухода». |
Malaysia constantly monitors the industry that is principally involved with the acquisition and trading of mineral products by ensuring that the industry strictly conforms to existing domestic laws, reflecting international obligations. |
Малайзия осуществляет постоянный контроль за отраслями промышленности, которые главным образом занимаются добычей и торговлей минеральных ресурсов на основе обеспечения строгого соблюдения такими отраслями существующих национальных законов, отражающих международные обязательства. |
In 2009 and 2010, 38 women civil servants attended training courses, 20 within the country and 18 in countries such as Italy, China, Malaysia, Thailand and Japan. |
На период 2009-2010 годов 38 сотрудников из числа государственных служащих-женщин были отправлены обучаться на курсы, из них 20 человек на территории республики и 18 человек за пределы страны в такие страны, как Италия, Китай, Малайзия, Таиланд и Япония. |