Mr. Hamidon Ali (Malaysia) said that since his country's attainment of independence in 1957 Malaysian women had actively participated in and contributed towards its social and economic development. |
Г-н Хамидон Али (Малайзия) говорит, что с момента обретения его страной независимости в 1957 году малайзийские женщины активно участвуют в социально-экономическом развитии страны и содействуют ему. |
Indonesia*, Malaysia, Myanmar*, Nepal*, Pakistan, Sri Lanka, |
Алжир, Бангладеш , Бутан , Вьетнам, Египет , Индия, Индонезия , Китай, Куба, Малайзия, Мьянма , Непал , Пакистан, Судан и Шри-Ланка: проект решения |
On 8 April 2008, Malaysia had become a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and intended to ratify the Convention as soon as the necessary administrative and legislative procedures had been completed. |
8 апреля 2008 года Малайзия подписала Конвенцию о правах инвалидов и планирует ратифицировать этот документ по завершении требуемых административных и законодательных процедур. |
Malaysia was seriously committed to the work of COPUOS and its Subcommittees as they promoted the peaceful uses of outer space and the use of space technology for the benefit of the world's people. |
Малайзия полностью поддерживает работу КОПУОС и его Подкомитетов, которые содействуют использованию космического пространства в мирных целях и применению космической техники на благо всего человечества. |
Malaysia recognizes the value of nuclear technology for the achievement of sustainable development and the process of nation-building, and the value of the role played by the Agency in that regard. |
Малайзия признает важность ядерной технологии для достижения устойчивого развития и процесса государственного строительства, а также роль Агентства в этой связи. |
Malaysia was a recent client of the International Court of Justice. On 2 November 1998, Malaysia and Indonesia submitted to the Court their territorial dispute over the islands of Ligitan and Sipadan. |
Недавно Малайзия и сама обращалась в Международный Суд. 2 ноября 1998 года Малайзия и Индонезия передали на рассмотрение Суда свой территориальный спор в отношении островов Лигитан и Сипадан. |
Malaysia values the important role that the Tribunal is playing, and we continue to support its work in that regard. Malaysia commends the valuable work undertaken by the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Малайзия высоко оценивает ту важную роль, которую играет Трибунал, и мы продолжаем поддерживать его работу. Малайзия благодарит Комиссию по границам континентального шельфа за проделанную ею важную работу. |
Malaysia enacted the Child Act 2001 to safeguard the welfare and interest of children which was promulgated based on the principles enumerated in the Convention on the Rights of the Child which Malaysia acceded to in 1995. |
В целях обеспечения благосостояния и учета интересов ребенка Малайзия приняла Закон о детях 2001 года, который был разработан на основе принципов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, к которой Малайзия присоединилась в 1995 году4. |
That Treaty had been concluded and signed by eight members of ASEAN in 2004 and to date had been ratified by Malaysia and Singapore. Malaysia looked forward to further signatures and ratifications in the near future. |
В 2004 году этот Договор был заключен и подписан восемью членами АСЕАН, а на данный момент его ратифицировали Малайзия и Сингапур. Малайзия надеется, что в ближайшем будущем Договор подпишут и ратифицируют и другие страны. |
Cambodia, Indonesia, Malaysia and Viet Nam reported having exchanged information with other Governments regarding their policies on the admission and stay of migrants; Malaysia and Viet Nam reported that there had been exchanges concerning labour migration policy. |
Камбоджа, Индонезия, Малайзия и Вьетнам сообщили об обмене с другими правительствами информацией о своей политике в отношении въезда и пребывания мигрантов; Малайзия и Вьетнам сообщили об обменах мнениями по вопросу политики в области миграции рабочей силы. |
Mr. Salleh Said (Malaysia) said that, in principle, Malaysia supported the expeditious establishment of a truly independent international criminal court and was pleased that the Rome Statute of the International Criminal Court had accommodated some of its concerns. |
Г-н САЛЛЕХ САИД (Малайзия) говорит, что в принципе Малайзия поддерживает предложение о скорейшем учреждении подлинно независимого международного уголовного суда и удовлетворена тем, что в Римском статуте Международного уголовного суда учтены некоторые из ее озабоченностей. |
Mr. Albar (Malaysia): Malaysia, as the Chairman of the Non-Aligned Movement and in its own name, wishes to convey our congratulations to you, Sir, on your election as the President of the General Assembly at its sixtieth session. |
Г-н Албар (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия, в качестве Председателя Движения неприсоединения и от своего имени хотела бы передать наши поздравления вам, г-н Председатель, в связи с вашим избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In our quest to move up the value chain and enhance competitiveness, Malaysia has embarked on its own transformation programmes based on the concept of One Malaysia, the Government transformation programme, the economic transformation programme and the new economic model. |
В своих усилиях по наращиванию цикла создания добавленной стоимости и повышению конкурентоспособности Малайзия осуществляет свои собственные программы трансформации на основе концепции «Единая Малайзия»: программу трансформации правительства, программу трансформации экономики и новую экономическую модель. |
Malaysia would continue to work towards the development of space science and technology, with an emphasis on technological innovation, and would welcome collaboration from any interested partners in fulfilling the mission of Malaysia's Space Sector Development Programme. |
Малайзия будет и впредь работать в направлении развития космической науки и технологий, с упором на технологические инновации, и будет приветствовать сотрудничество с любыми заинтересованными партнерами в выполнении задач Программы развития космической отрасли Малайзии. |
Malaysia was also continuing its efforts to establish bilateral and multilateral arrangements for cooperation and exchange of information on counter-terrorism, such as the Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures, which had been signed by Malaysia, Indonesia and the Philippines in 2002. |
Одновременно Малайзия продолжает предпринимать усилия по заключению двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве и обмене информацией в сфере борьбы с терроризмом, к числу которых, в частности, относится Соглашение об обмене информацией и разработке процедур поддержания связи, подписанное в 2002 году Малайзией, Индонезией и Филиппинами. |
In its report, dated 5 September 2001, Malaysia responded to the report submitted by Romania, which, inter alia, referred to the attack against the residence of the Chief of the Romanian Mission in Malaysia. |
В своем сообщении от 5 сентября 2001 года Малайзия дала ответ в связи с информацией, приведенной в сообщении Румынии, в котором, в частности, говорилось о нападении за резиденцию главы румынского представительства в Малайзии. |
Malaysia reported that the categorization of crimes against women committed in the name of honour did not exist in Malaysia since all crimes, regardless of whether they were perpetrated against women or men, were dealt with under the criminal law. |
Малайзия сообщила о том, что в этой стране отсутствует квалификация преступлений в отношении женщин, совершаемых в защиту чести, поскольку все преступления, независимо от того, совершаются ли они в отношении женщин или мужчин, рассматриваются в рамках уголовного права. |
For its part, Malaysia has extended its modest contribution, within its means, towards assisting other developing countries in the context of South-South cooperation, including under the Malaysia Technical Cooperation Programme. |
Со своей стороны, Малайзия вносит свой скромный вклад в соответствии с нашими возможностями для оказания помощи другим развивающимся странам по линии сотрудничества Юг-Юг, в том числе в рамках Программы технического сотрудничества Малайзии. |
Taking note that Malaysia had initiated the World Islamic Economic Forum which had convened twice in 2005 and 2006 in Malaysia and Pakistan, respectively, |
учитывая, что Малайзия выступила инициатором проведения Всемирного исламского экономического форума, который состоялся дважды - в Малайзии в 2005 году и в Пакистане в 2006 году, |
In the same way that Malaysia respected countries that had voluntarily abolished the death penalty or had decided to apply a moratorium on its use, such countries should respect the States that had retained it, which included Malaysia. |
Малайзия с уважением относится к странам, которые добровольно отменили смертную казнь или предпочли объявить мораторий на ее применение, и считает, что эти страны должны проявлять равное уважение к государствам, в том числе Малайзии, которые сохраняют смертную казнь. |
Malaysia continues to hold the belief that what is urgently needed to stop the violence is for the Council to urgently authorize the dispatch of a United Nations or international peacekeeping force to the occupied territories. |
Малайзия по-прежнему считает, что для прекращения насилия Совету необходимо срочно санкционировать направление на оккупированные территории сил Организации Объединенных Наций или международных миротворческих сил. |
Finally, Malaysia would like to express once again its appreciation to the Director General of IAEA, as well as to the IAEA secretariat for their significant and valuable work in fulfilling the Agency's mandate. |
И наконец, Малайзия хотела бы вновь выразить свою признательность Генеральному директору МАГАТЭ, а также секретариату МАГАТЭ за важную и ценную работу по выполнению мандата Агентства. |
In that regard, Malaysia is committed to continuing to provide technical assistance to Afghanistan under our various technical cooperation programmes, including the Malaysian Technical Cooperation Programme, and the Malaysian Defence Cooperation Programme. |
Поэтому Малайзия преисполнена решимости продолжать оказание технического содействия Афганистану в рамках осуществляемых нами различных программ технического сотрудничества, включая Малазийскую программу технического сотрудничества и Малазийскую программу сотрудничества в области обороны. |
Malaysia recognises that, in recent years, there have been initiatives outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Conference on Disarmament towards achieving the goal of non-proliferation. |
Малайзия признает, что в последние годы вне рамок Договора о нераспространении ядерного оружия и Конференции по разоружению были предприняты инициативы, направленные на обеспечение нераспространения. |
Given the distrust among the nuclear-armed States and the lack of political commitment, Malaysia is of the view that the goal of achieving complete and comprehensive nuclear disarmament is unlikely. |
Учитывая недоверие между государствами, обладающими ядерным оружием, и отсутствие политической воли, Малайзия считает, что вряд ли удастся достичь всеобщего и полного ядерного разоружения. |