| Malaysia understands that the draft guideline applies in the case where the treaty specifies the time limit for the formulation of interpretative declarations. | Насколько Малайзия понимает, этот проект руководящего положения применяется в тех случаях, когда в договоре указываются временные рамки для формулирования заявлений о толковании. |
| The Government initially alleged that Mr. Satray was a member of the "Kumpulan Militan Malaysia". | Изначально правительство предполагало, что г-н Сатрай является членом группировки "Кумпулан Милитан Малайзия". |
| Malaysia thanked Cambodia for its update on the latest human rights developments in the country. | Малайзия поблагодарила Камбоджу за обновленную информацию о последних событиях в области прав человека в стране. |
| Malaysia shared the view that poverty alleviation and human resource development were important for the protection and fulfilment of fundamental human rights. | Малайзия разделяет мнение о том, что ликвидация нищеты и развитие людских ресурсов имеют большое значение для защиты и осуществления основополагающих прав человека. |
| Malaysia stated that several issues, such as racial discrimination, racial profiling, religious intolerance and widening income equality, could be given more attention. | Малайзия заявила, что ряд вопросов, как, например, расовая дискриминация, расовое профилирование, религиозная нетерпимость и повышение равенства в распределении доходов, заслуживают более пристального внимания. |
| Malaysia positively noted Mauritania's engagement with the international community and the United Nations human rights machinery. | Малайзия дала положительную оценку сотрудничеству Мавритании с международным сообществом и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia requested information on areas in which multidisciplinary teams arising from public-public partnership operate in promoting human rights. | Малайзия запросила информацию о сферах, где в целях поощрения прав человека действуют межведомственные группы, возникающие в рамках партнерства между государственными структурами. |
| Singapore left the Federation of Malaysia and became an independent state on 9 August 1965. | Сингапур вышел из Федерации Малайзия и стал независимым государством 9 августа 1965 года. |
| Mr. Mohamed (Malaysia) said that women had actively contributed to his country's development since its independence. | Г-н Мохамед (Малайзия) говорит, что женщины активно содействовали развитию его страны с момента обретения ею независимости. |
| Malaysia had acceded to the Convention in 1994 and the Government was studying the possibility of withdrawing the remaining reservations. | Малайзия присоединилась к Конвенции в 1994 году, и ее правительство изучает возможность снятия остающихся оговорок. |
| Ms. Salman (Malaysia) welcomed the positive transition in Myanmar and encouraged the Government to continue on the path of democratic reform. | Г-жа Сальман (Малайзия) с удовлетворением отмечает положительные сдвиги в Мьянме и призывает правительство продолжать проводить демократические реформы. |
| It had launched the One Malaysia Housing Programme to increase home ownership among middle income earners and provide more affordable housing in big cities. | Оно разработало программу жилищного обеспечения "Единая Малайзия" для увеличения доли собственников жилья среди людей со средним доходом и строительства более доступного жилья в крупных городах. |
| Ms. Wong (Malaysia) said that international cooperation on crime control must include information sharing, capacity-building, confidence building and technology transfer. | Г-жа Вонг (Малайзия) говорит, что международное сотрудничество в борьбе с преступностью должно включать в себя обмен информацией, укрепление потенциала, усиление доверия и передачу технологий. |
| Mr. Haniff (Malaysia) resumed the Chair. | Г-н Ханифф (Малайзия) вновь занимает место Председателя. |
| Malaysia recognized the challenges faced by Maldives and noted with appreciation that it would soon shed its least developed country status. | Малайзия отметила вызовы, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова, и с удовлетворением констатировала, что вскоре они перестанут являться наименее развитой страной. |
| Malaysia was encouraged to note Namibia's democratic principles and successive, regular and peaceful elections at the local, regional and national levels. | Малайзия с удовлетворением отметила демократические принципы Намибии и последовательные, регулярные и мирные выборы на местном, региональном и национальном уровнях. |
| Malaysia recognized that Austria had in place a strong legal framework with regional and international norms and standards. | Малайзия признала, что в Австрии сложилась развитая нормативно-правовая база, отвечающая региональным и международным нормам и стандартам. |
| It noted that since the mid-1990s Malaysia has received a number of persons from Northern Rakhine or Arakan States. | Она отметила, что начиная с середины 1990-х годов Малайзия приняла некоторое количество людей из северных районов штата Ракхайн или Аракан. |
| Malaysia appreciated the importance Singapore attached to the maintenance of political stability, good governance and the economic well-being of its population. | Малайзия с удовлетворением отметила, что Сингапур придает важное значение поддержанию политической стабильности, благому управлению и экономическому благосостоянию своего населения. |
| Malaysia noted the Government's continued cooperation with human rights actors. | Малайзия отметила, что правительство продолжает сотрудничать с участниками правозащитной деятельности. |
| Malaysia commended Papua New Guinea for its commitment to socio-economic development, as demonstrated by its Vision 2050 plan. | Малайзия приветствовала приверженность Папуа-Новой Гвинеи социально-экономическому развитию, о чем свидетельствует ее план "Перспективы развития до 2050 года". |
| Malaysia was pleased that Venezuela achieved the MDGs relating to reducing extreme poverty and ensuring access to drinking water and sanitation. | Малайзия выразила удовлетворение по поводу достижения Венесуэлой ЦРДТ в области сокращения крайней нищеты и обеспечения доступа к питьевой воде и санитарии. |
| Malaysia noted the GPA and its formalization into legislation as a measure of political and economic stability. | Малайзия отметила, что ОПС и его формализация в форме законодательства - это мера в направлении обеспечения политической и экономической стабильности. |
| Australia, Canada and Malaysia provided information on specific crop-pest combinations for which a chemical alternative is currently not registered. | Австралия, Канада и Малайзия представили информацию о комплексах вредителей конкретных культур, по которым на сегодняшний день не зарегистрировано ни одного альтернативного химического соединения. |
| Therefore, Malaysia would suggest that the morning briefings and the discussions that used to follow them be reinstated. | Поэтому Малайзия предложила бы возобновить практику проведения утренних брифингов и обсуждений, которые обычно за ними следовали. |