Malaysia noted that Luxembourg had ratified CRC and its Optional Protocol and, on this issue, had adopted a national plan of action, involving civil society in its development. |
Малайзия отметила, что Люксембург ратифицировал КПР и Факультативный протокол к ней и в связи с этим принял национальный план действий, в разработке которого участвовало гражданское общество. |
118.25 Conduct information campaigns so as to familiarize the public and minority groups on the law and legislation relating to racial discrimination (Malaysia); |
118.25 проводить кампании по информированию общественности и групп меньшинств о положениях законодательства, касающихся расовой дискриминации (Малайзия); |
Mr. Nagapan (Malaysia), reaffirmed the importance of South-South cooperation as a vital vehicle of international cooperation for development. |
Г-н Нагапан (Малайзия) подтверждает важность сотрудничества Юг-Юг как жизненно необходимого механизма международного сотрудничества в целях развития. |
Judging from FDI data, some developing countries - for example, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore - have already an established track record in this regard. |
Судя по данным о ПИИ, некоторые развивающиеся страны, например Малайзия, Республика Корея и Сингапур, уже давно имеют такие ТНК. |
A number of codes address this issue, also outlining the need for clear terms of reference for such committees (e.g. Australia, India, Malaysia, South Africa). |
Этот вопрос решается в ряде кодексов, в которых указывается также на необходимость четкого разграничения круга ведения таких комитетов (Австралия, Индия, Малайзия, Южная Африка). |
Malaysia believes that it has achieved this balance, drawing on its experience in combating the armed insurgency by forces aiming to dismantle the democratic government in the early years of its independence. |
Малайзия считает, что сумела обеспечить такой баланс, основываясь на своем опыте борьбы с вооруженными повстанческими силами, которые пытались разрушить систему демократического правления в первые годы независимости страны. |
Malaysia is indeed proud and honoured to have played host to such an important summit meeting of 116 countries, one of the largest political groupings in the world, comprising two thirds of the membership of the United Nations. |
Малайзия поистине горда и польщена тем, что она играла роль принимающей стороны столь важного саммита 116 стран - членов крупнейшей в мире группировки, охватывающей две трети членского состава Организации Объединенных Наций. |
Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. Malaysia is also in the process of considering withdrawal of its reservations to CRC and CEDAW. |
Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. Малайзия занимается также рассмотрением вопроса о снятии своих оговорок к КПР и КЛДЖ. |
Malaysia is fully committed and will continue to encourage the fulfillment of measures as envisaged in operative paragraph 8(a) of the Resolution in all fora. |
Малайзия полностью привержена выполнению мер, предусмотренных в пункте 8(а) постановляющей части резолюции, в рамках всех форумов и будет и впредь содействовать этому. |
It has always been Malaysia's view that nuclear disarmament should be a matter of highest priority to be dealt with in the Conference on Disarmament. |
Малайзия всегда придерживалась мнения о том, что ядерное разоружение должно быть вопросом первостепенной важности, которым надлежит заниматься на Конференции по разоружению. |
Malaysia has been cooperating and will continue to cooperate with other States in accordance with its national legal authorities and legislation and consistent with international law to prevent illicit trafficking in WMD and their means of delivery. |
Малайзия сотрудничает и будет продолжать сотрудничать с другими государствами в соответствии со своими национальными юридическими механизмами и законодательством и согласно международному праву в целях предупреждения незаконного оборота ОМУ и средств его доставки. |
During 2003, the Case concerning Land Reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor (Malaysia v. Singapore), Provisional Measures, was submitted to the Tribunal. |
В 2003 году Трибуналу поступило на рассмотрение дело о расширении Сингапуром прибрежной полосы в проливе Джохор и вокруг него (Малайзия против Сингапура) (временные меры). |
For example, Malaysia has enabled its exporters to sell palm oil on credit to a number of countries, with payments made through the export of other commodities by these importing countries. |
Например, Малайзия создала своим экспортерам возможности для продажи пальмового масла в кредит ряду стран с последующей оплатой поставками других сырьевых товаров из этих импортирующих стран. |
In relation to radiological substances, Malaysia has also established a national reporting and auditing procedure to facilitate the detection of the loss or theft of nuclear and radiological materials. |
Что касается радиоактивных веществ, то Малайзия уже установила национальную процедуру отчетности и проверки для содействия обнаружению утраты или хищения ядерных и радиоактивных материалов. |
Malaysia is strongly of the view that the systematic and progressive reduction of nuclear weapons, with the ultimate goal of their complete elimination, should remain the highest priority on the global disarmament agenda. |
Малайзия твердо придерживается мнения о том, что наивысшим приоритетом глобальной разоруженческой повестки дня должно оставаться систематическое и последовательное сокращение ядерного оружия с конечной целью его полной ликвидации. |
In line with paragraph 77 of the final document of the thirteenth NAM summit, Malaysia would like to reiterate its support for the re-establishment of an ad hoc committee on PAROS. |
В русле пункта 77 Заключительного документа тринадцатого саммита ДН Малайзия хотела бы подтвердить свою поддержку воссоздания специального комитета по ПГВКП. |
The organization that has prepared the present discussion paper, the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests (IAITPTF), was founded in Penang, Malaysia in 1992. |
Подготовившая настоящий документ для обсуждения организация, Международный альянс коренных народов и племен, населяющих тропические леса, была учреждена в Пенанге, Малайзия, в 1992 году. |
While recognizing the difficulty of the task that lay ahead, Malaysia valued the concerted effort the Commission had been making to obtain and analyse State practice in that area. |
Признавая сложность предстоящей задачи, Малайзия высоко оценивает согласованные усилия, предпринятые Комиссией для получения сведений о практике государств в этой области и ее анализа. |
Malaysia believes that its relations with Cuba, especially in the fields of economy and trade, would be further enhanced in the absence of the unilateral embargo imposed against Cuba. |
Малайзия считает, что ее отношения с Кубой, особенно в торгово-экономической сфере, получат дальнейшее развитие, если односторонняя блокада против Кубы будет снята. |
In that regard, Malaysia applauds the Afghan people for having taken those brave steps and calls on them to remain fully committed to rebuilding their country and to strengthening the foundation of a constitutional democracy. |
В этой связи Малайзия приветствует смелые шаги, предпринимаемые народом Афганистана, и призывает его сохранить полную приверженность делу восстановления страны и укрепления основ конституционной демократии. |
Malaysia welcomed the fact that the International Year of Microcredit 2005 declared by the General Assembly had been well received in the Member States and by non-State actors, including the international financial institutions (IFIs). |
Малайзия с удовлетворением отмечает благожелательное отношение государств-членов и негосударственных субъектов, включая международные финансовые организации, к провозглашению Генеральной Ассамблеей 2005 года Международным годом микрокредитования. |
In that regard, Malaysia had proposed the convening of a global conference of leaders to deal in depth with the question of international terrorism within the sphere of action of the United Nations. |
Именно поэтому Малайзия предложила провести всемирную конференцию на высшем уровне для глубокого рассмотрения вопроса о терроризме в рамках Организации Объединенных Наций. |
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. |
Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок. |
Malaysia was in favour of multilingualism, especially on the website; in its view, wider outreach could be achieved only through an equitable use of all six of the official languages. |
Малайзия выступает за многоязычие, особенно на веб-сайте; по мнению этой страны, более широкий охват может быть достигнут лишь путем равноправного использования всех шести официальных языков. |
In that regard, and with a view to increasing youth participation and involvement in its work, Malaysia wishes to propose that the United Nations consider the following. |
С учетом этого и с целью активизации участия молодежи в работе Организации Объединенных Наций Малайзия хотела бы предложить Организации рассмотреть следующие соображения. |