Given that accurate place names are an element of effective communication, it has become critical for Malaysia to have standardized geographical names. |
С учетом того, что правильные названия мест являются одной из составляющих эффективной коммуникации, Малайзия придает большое значение стандартизации географических названий. |
Malaysia has introduced health-care facilities for the elderly to support family members or guardians who work. |
Малайзия создала медицинские учреждения для пожилых людей для поддержки членов семьи или опекунов, которые работают. |
It was conducting an in-depth study of the Convention and its Protocols with a view to Malaysia's accession in the near future. |
Оно проводит углубленное изучение Конвенции и ее протоколов, с тем чтобы Малайзия смогла присоединиться к ним в ближайшем будущем. |
While Malaysia acknowledges that the Conference is now in a difficult situation and the challenge ahead is huge, all is not lost. |
Хотя Малайзия признает, что Конференция находится сейчас в трудной ситуации, а предстоящий вызов носит колоссальный характер, еще не все потеряно. |
Notwithstanding this, Malaysia is ready to explore any other feasible ideas put forth. |
Но вне зависимости от этого Малайзия готова обследовать и любые другие выдвинутые осуществимые идеи. |
Malaysia aimed to reduce its carbon emissions by up to 40 per cent by 2020. |
Малайзия планирует сократить к 2020 году выбросы СО2 примерно на 40 процентов. |
As a country that has hosted a large number of migrants, Malaysia attaches great importance to the issue of migration and development. |
В качестве страны, которая принимает большое число мигрантов, Малайзия придает важное значение вопросу о миграции и развитии. |
The Malaysian Medical Relief Society, better known today as MERCY Malaysia, was established. |
Так было учреждено Малазийское общество для оказания медицинской помощи, более известное сегодня как "МЕРСИ Малайзия". |
Malaysia and Thailand have expanded their bilateral and regional South-South cooperation programmes to benefit countries in other regions. |
Малайзия и Таиланд расширили свои двусторонние и региональные программы сотрудничества Юг-Юг в интересах стран в других регионах. |
Malaysia commended efforts concerning legislation on criminal procedure, nationality, violence and offences against children, which would enhance human rights. |
Малайзия приветствовала усилия, касающиеся законодательства по вопросам уголовного процесса, гражданства, насилия и преступлений против детей, которое призвано усилить защиту прав человека. |
Malaysia welcomed the progress achieved in health, combating poverty and protecting women's and children's rights. |
Малайзия приветствовала прогресс, достигнутый в областях здравоохранения, борьбы с нищетой и защиты прав женщин и детей. |
Malaysia commended the progress in education, health, eradicating poverty and combating trafficking in persons, especially women and children. |
Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, искоренения нищеты и борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
In that regard, Malaysia called for greater cooperation to promote moderation and understanding among cultures, religions and civilizations. |
В этой связи Малайзия призывает к расширению сотрудничества в целях поощрения умеренности и взаимопонимания между культурами, религиями и цивилизациями. |
Malaysia welcomed the resources contributed by Italy to the protection of human rights and the National Action Plan against Racism, Xenophobia and Intolerance. |
Малайзия с удовлетворением отметила ресурсы, выделяемые Италией на защиту прав человека, и Национальный план действий по борьбе с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью. |
Malaysia appreciated the implementation of various policies and plans, as recommended during the first review. |
Малайзия с удовлетворением отметила осуществление различных стратегий и планов, как это было рекомендовано в ходе первого обзора. |
Malaysia favoured constructive dialogue and cooperation with the intention of improving the state of affairs with due respect for national sovereignty and territorial integrity. |
Малайзия отдает предпочтение конструктивному диалогу и сотрудничеству с целью улучшения положения дел при надлежащем уважении национального суверенитета и территориальной целостности. |
Malaysia looked forward to a timely and successful solution to that deadlock. |
Малайзия надеется, что в скором времени будет найден успешный выход из создавшегося тупика. |
Malaysia noted that Nicaragua had met the World Food Summit goal of reducing the number of undernourished persons. |
Малайзия отметила, что Никарагуа реализовало цель Всемирного продовольственного саммита по снижению численности лиц, страдающих недоеданием. |
Aligning itself with NAM and OIC, Malaysia asserted that the Working Group was a pillar for upholding the right to development. |
Присоединяясь к позиции ДН и ОИК, Малайзия заявила, что Рабочая группа является базовым элементом в отстаивании права на развитие. |
Malaysia expressed appreciation for the strengthening of national institutions, as it had previously recommended. |
Малайзия с удовлетворением отметила укрепление национальных институтов в соответствии с ее прошлой рекомендацией. |
Malaysia commended progress regarding national legislation and policies, and encouraged efforts to establish a national human rights institution (NHRI). |
Малайзия высоко оценила прогресс в сфере национального законодательства и политики и поддержала усилия по созданию национального правозащитного учреждения (НПУ). |
Malaysia welcomed the restoration of democracy, recent elections and adoption of a new constitution, and the commitment to combating corruption. |
Малайзия приветствовала восстановление демократии, проведение недавних выборов, принятие новой конституции и твердое намерение вести борьбу с коррупцией. |
Malaysia noted the inclusion of human rights standards in national legislation and the improvements in protecting the rights of women and children. |
Малайзия отметила включение правозащитных стандартов во внутреннее законодательство и повышение уровня защиты прав женщин и детей. |
Malaysia noted legislative and institutional measures to protect and promote human rights. |
Малайзия обратила внимание на законодательные и организационные меры по защите и поощрению прав человека. |
Malaysia commended the ratification of CRPD, legal reforms, anti-corruption measures and achievements in the area of education. |
Малайзия с удовлетворением отметила ратификацию КПИ, реформу правовой системы, меры по борьбе с коррупцией и достижения в сфере образования. |