Mr. Marzuki (Malaysia): I thank all those who have supported our candidature in the last three rounds of voting. |
Г-н Марзуки (Малайзия) (говорит по-английски): Я благодарю всех тех, кто поддержал нашу кандидатуру в последних трех раундах голосования. |
On the issue of transnational threats, Malaysia shares the concern over the exploitation of modern technology by "uncivil society" to enhance their illegal activities. |
Что касается вопроса транснациональных угроз, то Малайзия разделяет обеспокоенность в связи с использованием современной технологии "антигражданским" обществом в целях поддержки его незаконной деятельности. |
Mr. Marzuki (Malaysia): My delegation wishes to refer to the issue of the South China Sea. |
Г-н Марзуки (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы затронуть вопрос о Южно-Китайском море. |
While Malaysia continued to give high priority to the liberalization principles of the World Trade Organization (WTO), its national circumstances and priorities were different. |
Малайзия по-прежнему уделяет приоритетное внимание принципам либерализации, лежащим в основе деятельности Всемирной организации торговли, однако обстоятельства и приоритеты в различных странах неодинаковы. |
Mr. Marzuki (Malaysia) said that the Secretary-General's reform proposals could be successfully implemented only with adequate financing from Member States. |
Г-н МАРЗУКИ (Малайзия) говорит, что предложения Генерального секретаря относительно реформы могут быть успешно осуществлены только на основе надлежащего финансирования со стороны государств-членов. |
Malaysia has consistently called for the attainment of comprehensive peace and security in the Middle East on the basis of the relevant Security Council and General Assembly resolutions. |
Малайзия последовательно призывает к достижению всеобъемлющего мира и безопасности на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
At the national level, Malaysia had initiated an education programme to create public awareness and reduce the impact of illicit drug trafficking. |
На внутригосударственном уровне Малайзия приступила к осуществлению просветительной программы по ознакомлению общественности с этой проблемой и сокращению незаконного оборота наркотических средств. |
Malaysia recognized the need to provide the High Commissioner and the Centre for Human Rights with the necessary resources to enable them to carry out their mandates. |
Малайзия осознает, что необходимо предоставить Верховному комиссару и Центру по правам человека соответствующие ресурсы для того, чтобы они могли выполнять свои мандаты. |
Therefore, Malaysia supported any action undertaken by the international community to implement a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. |
Поэтому Малайзия поддерживает какие бы то ни было меры, принимаемые международным сообществом в целях осуществления глобального моратория на весь масштабный экологический дрифтерный промысел в открытом море. |
As a neighbour, Malaysia remains ready to contribute to that process, within its capability to do so. |
Будучи соседней с Восточным Тимором страной, Малайзия готова и впредь вносить свой вклад в этот процесс в пределах имеющихся у нее возможностей. |
Mr. Hasmy (Malaysia) said that no one could remain neutral or stand on the sidelines. |
Г-н Хасми (Малайзия) подчеркивает, что нельзя быть ни нейтральным, ни постоянно держаться в стороне. |
Malaysia urges the parties to the Protocol to continue to report on the status of their national implementation of the Protocol. |
Малайзия настоятельно призывает участников Протокола продолжать представлять сообщения о том, как Протокол выполняется на национальном уровне. |
The Government of the Kingdom of the Netherlands acknowledges that Malaysia has specified these reservations, made at the time of its accession to the Convention. |
Правительство Королевства Нидерландов признает, что Малайзия конкретизировала свои оговорки, сделанные во время ее присоединения к Конвенции. |
Doing so could serve as another important track to promote growth in Africa. Malaysia is a firm believer in the potential of South-South cooperation. |
Это может послужить в качестве еще одного направления содействия росту в Африке. Малайзия твердо убеждена в потенциале сотрудничества Юг-Юг. |
Malaysia believes that all Member States should continue the crucial work at this session with added commitment, as has been declared by our leaders. |
Малайзия считает, что все государства-члены должны продолжать свою важнейшую работу на этой сессии с новой решимостью, о которой было заявлено нашими руководителями. |
Associate Professor, Faculty of Economics, Universiti Kebangsaan Malaysia, 1981-82 |
доцент факультета экономики, Университет Кебангсаан, Малайзия, 1981 - 1982 годы |
One of the main challenges we face in Malaysia is the question of Internet access or penetration to all segments of society. |
Одна из главных проблем, с которыми сталкивается Малайзия, состоит в обеспечении доступа к Интернету и услугам связи для всех слоев общества. |
The establishment of NEPAD, an initiative owned and led by Africans based on the principles of responsibility, solidarity and partnership, is particularly welcomed by Malaysia. |
Малайзия особо приветствует учреждение НЕПАД - инициативы, предложенной и осуществляемой самими африканцами на основе принципов ответственности, солидарности и партнерства. |
Malaysia and the other Non-Aligned Movement countries have reaffirmed the existence of an intrinsic link between peace and development, which demands an integrated approach to conflict prevention, resolution and management. |
Малайзия и другие страны Движения неприсоединения вновь подтвердили существование тесной связи между миром и развитием, достижение которых требует комплексного подхода к предотвращению, урегулированию и управлению конфликтами. |
Malaysia will do its utmost to assist as a friend of Africa as well as in its capacity as current Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Будучи другом Африки, а также в качестве Председателя Движения неприсоединения Малайзия сделает все возможное для оказания ей помощи. |
Aside from efforts at the national level, Malaysia is an active participant at the regional and international levels in formulating strategies for the development and sustainability of road infrastructure. |
Помимо усилий на национальном уровне Малайзия принимает активное участие в разработке на региональном и международном уровнях стратегий в области развития и содержания дорожной инфраструктуры. |
In that connection, Malaysia is committed to pursuing the non-proliferation and total ban of nuclear weapons, including new types of nuclear weapons. |
В этой связи Малайзия хотела бы подтвердить свою готовность добиваться нераспространения и полного запрещения ядерного оружия, включая его новые типы. |
A few days ago, Malaysia and the world saw the peaceful transition of leadership from a retiring Prime Minister to a new one. |
Несколько дней назад Малайзия и весь мир стали свидетелями мирной передачи власти уходящим в отставку премьер-министром своему преемнику. |
Although Malaysia welcomed the efforts that had been made over the last few years to reform the international financial architecture, it felt that they still fell short. |
Малайзия приветствует усилия, предпринимавшиеся в эти последние годы по реформированию международной финансовой архитектуры, но считает, что на настоящее время их отнюдь недостаточно. |
Malaysia recognized that the current approaches to sovereign debt restructuring were of a supplementary nature, so that countries had some margin of flexibility. |
Малайзия признает, что подходы, существующие в настоящее время в отношении реструктуризации государственной задолженности, носят дополнительный характер и дают странам определенную степень гибкости. |