Malaysia also noted the continued social marginalization and discrimination of the Roma community. |
Малайзия также отметила продолжающуюся социальную маргинализацию и дискриминацию в отношении общины рома. |
Malaysia asked if any measures had been taken to address this issue. |
Малайзия спросила, принимались ли какие-либо меры для решения этой проблемы. |
Malaysia was encouraged by efforts made since the first UPR and noted the commitment to adopt laws and policies to advance human rights. |
Малайзия оценила усилия, предпринятые с момента проведения первого УПО, и отметила обязательство принять законы и политику по защите прав человека. |
Malaysia welcomed the recent legislative reform and socio-economic development measures. |
Малайзия приветствовала недавние законодательные реформы и меры по социально-экономическому развитию. |
Malaysia noted the 2008 Constitution, the establishment of the National Plan for Good Living, and progress regarding women's rights. |
Малайзия отметила Конституцию 2008 года, разработку Национального плана достойной жизни и прогрессивные шаги в области защиты прав женщин. |
Malaysia asked Ecuador to share information on the progress made regarding the judiciary and violence against women. |
Малайзия попросила Эквадор поделиться информацией об успехах в области развития судебной системы и в борьбе с насилием в отношении женщин. |
Malaysia noted positive steps taken to regulate its judiciary system as well as serious measures to address economic, social and cultural rights. |
Малайзия отметила позитивные изменения в области регулирования судебной системы, а также серьезные меры по осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
Malaysia had reduced poverty to about 2.8 per cent of the population and expected to reduce the figure further. |
Малайзия добилась сокращения масштабов нищеты до примерно 2,8 процента населения и рассчитывает на дальнейшее снижение этого показателя. |
Regionally and globally, Malaysia would continue to share its experience with other developing countries via its Technical Cooperation Programme. |
На региональном и международном уровнях Малайзия продолжит обмениваться опытом с другими развивающимися странами через свою Программу технического сотрудничества. |
Malaysia was deeply anguished by the unending cycle of violence that had come to characterize the conflict. |
Малайзия серьезно обеспокоена бесконечной чередой актов насилия, которые стали характерной чертой конфликта. |
Mr. Abdullah (Malaysia) said that his delegation welcomed the positive developments towards national reconciliation in Myanmar. |
Г-н Абдулла (Малайзия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги в направлении национального примирения в Мьянме. |
Mr. Abdullah (Malaysia) reiterated his delegation's support for the gist of the draft resolution. |
Г-н Абдулла (Малайзия) вновь заявляет о поддержке делегацией Малайзии проекта резолюции по существу. |
Malaysia had been among the earliest to formulate a national youth policy, which it had instituted in 1985. |
Малайзия стала одной из первых стран, сформулировавших национальную молодежную политику, которую она ввела в действие в 1985 году. |
Malaysia had long rejected extremism and firmly believed in dialogue, constructive engagement and moderation. |
Малайзия давно отвергает экстремизм и твердо верит в диалог, конструктивное сотрудничество и сдержанность. |
Malaysia was committed to strengthening regional and international cooperation through capacity-building and other projects conducted at the South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism (SEARCCT). |
Малайзия привержена делу укрепления регионального и международного сотрудничества посредством наращивания потенциала и других проектов, осуществляемых в Региональном центре Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом (РЦЮВАБТ). |
Ms. Govindasamy (Malaysia) said that clarification was required as to the level of accountability for transboundary harm. |
Г-жа Говиндасами (Малайзия) говорит, что требуются некоторые разъяснения относительно степени ответственности за нанесение трансграничного вреда. |
Malaysia had participated actively in the first session of the Ad Hoc Committee and intended to continue contributing constructively to discussions on the matter. |
Малайзия активно участвовала в первой сессии Специального комитета и намерена и дальше вносить конструктивный вклад в дискуссии по данному вопросу. |
Malaysia welcomed the papers submitted by various delegations aimed at reaching that objective. |
Малайзия приветствует представленные различными делегациями документы, направленные на достижение этой цели. |
Malaysia was concerned that such arbitrary targeting might also be done under the guise of providing "technical assistance". |
Малайзия испытывает озабоченность в связи с тем, что такой произвольный выбор в качестве объекта может также иметь место под предлогом оказания «технической помощи». |
Initially a Programme recipient, Malaysia is now providing experts for IAEA missions to other developing countries under the Programme. |
Малайзия, являвшаяся изначально лишь получателем помощи, теперь направляет своих экспертов в составе миссий МАГАТЭ для оказания содействия другим развивающимся странам в рамках данной программы. |
Malaysia views such actions as significant confidence-building measures that could contribute towards efforts aimed at achieving the denuclearization of the Korean Peninsula. |
Малайзия расценивает эти действия как важные меры укрепления доверия, способные содействовать усилиям, направленным на денуклеаризацию Корейского полуострова. |
Malaysia reaffirms that our work should be aimed at achieving the objective of complete and general disarmament through the multilateral approach. |
Малайзия вновь подтверждает, что наша работа должна быть направлена на достижение целей всеобщего и полного разоружения на основе многостороннего подхода. |
In line with this, Malaysia believes that effective verification measures should also be put in place to strengthen the Biological Weapons Convention. |
Соответственно, Малайзия считает, что необходимо также предусмотреть эффективные меры проверки в целях укрепления Конвенции по биологическому оружию. |
Malaysia completely destroyed its stockpile of anti-personnel mines in January 2001, making it the first country in Asia to do so. |
Малайзия полностью ликвидировала свои запасы противопехотных мин в январе 2001 года, став первой страной в Азии, которая сделала это. |
Malaysia faced a rising urbanization rate and recognized that a different set of strategies was required to address the problems of urban poverty. |
Малайзия сталкивается с увеличением темпов урбанизации и признает, что необходим иной комплекс стратегий для решения проблем нищеты в городских районах. |