Malaysia had long been committed to providing development assistance, in particular through programmes that emphasized the role of national ownership and leadership in formulating priorities for project design. |
Малайзия давно привержена оказанию помощи развитию, в частности посредством программ, в которых акцентируется значение заинтересованного участия и ведущей роли страны - получателя помощи в определении приоритетов при разработке проекта. |
At the recent conference in Samoa, Malaysia had pledged $1 million through its Technical Cooperation Programme to support courses and training programmes in the fields of public administration and management, tourism, the environment and other areas. |
На конференции, состоявшейся недавно в Самоа, Малайзия обязалась предоставить 1 млн. долл. США в рамках своей Программы технического сотрудничества на оказание поддержки учебных курсов и программ по вопросам государственной администрации и управления, туризма, охраны окружающей среды и в других областях. |
Ms. Adnin (Malaysia) said that her delegation commended the efforts of United Nations funds, programmes and specialized agencies to achieve the goals set forth in the quadrennial comprehensive policy review. |
Г-жа Аднин (Малайзия) говорит, что делегация ее страны высоко ценит усилия фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по достижению целей, изложенных в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
In that regard, Malaysia welcomed the widening scope of triangular cooperation, which could greatly facilitate South-South initiatives, inter alia, by mobilizing additional funding, providing training and encouraging the sharing of best practices. |
В этой связи Малайзия приветствует расширение масштабов трехстороннего сотрудничества, которые могли бы значительно содействовать инициативе по линии Юг - Юг, в частности посредством привлечения дополнительного финансирования, обеспечения профессиональной подготовки и поощрения обмена передовым опытом. |
While Malaysia has been supportive of such initiatives, we are disappointed that there has not been much progress at the multilateral level in the efforts towards nuclear disarmament. |
Хотя Малайзия поддерживала такие инициативы, мы разочарованы тем, что в ходе усилий, предпринимаемых на многостороннем уровне в целях ядерного разоружения, не было достигнуто существенного прогресса. |
Malaysia had also honoured and remained committed to the pledge it had made in 1992, at the United Nations Conference on Environment and Development, to maintain least 50 per cent of its land as perpetual forest cover. |
Малайзия также соблюдает и сохраняет приверженность обязательству, которое она взяла на себя в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию: сохранять не менее 50 процентов своей территории в качестве перманентного лесного покрова. |
Having significantly reduced the rates of child mortality and extreme poverty, Malaysia was currently on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) in aggregate terms ahead of the 2015 deadline. |
Добившись значительного сокращения показателей детской смертности и масштабов крайней нищеты, Малайзия в настоящее время находится на пути к достижению всех Целей развития тысячелетия (ЦРТ) по совокупным показателям еще до крайнего срока в 2015 году. |
Continue its efforts in eradicating poverty, with a focus to addressing the issue of inadequate housing affecting minority groups in the country (Malaysia); |
109.108 продолжать усилия по искоренению нищеты, уделяя пристальное внимание решению проблемы ненадлежащего жилья, затрагивающей группы меньшинств в стране (Малайзия); |
Continue implementing its national youth development programme as one of the means to alleviate poverty in the country (Malaysia); |
115.32 и далее осуществлять свою национальную программу развития молодежи в качестве одного из средств уменьшения бедности в стране (Малайзия); |
Provide adequate financial and human resources to the information centres established to promote and increase awareness on human rights issues (Malaysia); |
112.14 предоставлять достаточные финансовые и кадровые ресурсы информационным центрам, созданным для поощрения и повышения осведомленности о вопросах прав человека (Малайзия); |
Malaysia had accepted 62 out of 103 recommendations, including those relating to accession to treaties, review of existing laws and judicial systems, and the human rights of vulnerable groups. |
Малайзия согласилась с 62 из 103 рекомендаций, включая те, которые относятся к присоединению к договорам, пересмотру существующих законов и судебных систем, а также правам человека уязвимых групп населения. |
During the second review, in October 2013, Malaysia had received positive comments on its promotion of economic, social and cultural rights, particularly in the areas of poverty eradication and access to education and health-care, and on its efforts to repeal preventive detention laws. |
Во время второго обзора в октябре 2013 года Малайзия получила положительные комментарии о поощрении экономических, социальных и культурных прав, особенно в области искоренения нищеты и доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также усилий по упразднению законов о превентивном заключении. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that transnational crime was a global concern posing a genuine threat to national stability and security and affecting social, political and economic development. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что транснациональная преступность является проблемой глобального масштаба, которая представляет собой реальную угрозу для национальной стабильности и безопасности, а также влияет на социальное, политическое и экономическое развитие. |
Malaysia sought the cooperation of colleagues on the Fifth Committee to increase that funding, which in his delegation's view should be on the order of 85 or 90 per cent of the Agency's needs. |
Малайзия заинтересована в развитии сотрудничества со своими коллегами по Пятому комитету в целях увеличения этого рода финансирования, которое, по мнению делегации оратора, должно составлять порядка 85 - 90 процентов потребностей Агентства. |
Malaysia had also made ongoing contributions to the local and regional space communities by holding the International Symposium and Exhibition on Geoinformation 2013, the Asia Geospatial Forum and the Small Satellite Colloquium. |
Малайзия также регулярно вносила свой вклад в деятельность космического сообщества на местном и региональном уровнях; она провела Международный симпозиум и выставку по геоинформации 2013, Азиатский форум по геопространственной информации и Коллоквиум по малым спутникам. |
Ms. Azmee (Malaysia) said that her delegation applauded the Secretariat's contribution to the implementation of the capital master plan, which it fully supported, despite concerns over the completion schedule and projected cost overruns. |
Г-жа Азми (Малайзия) говорит, что ее делегация приветствует вклад Секретариата в осуществление генерального плана капитального ремонта, который она полностью поддерживает, несмотря на обеспокоенность по поводу графика завершения и прогнозируемого перерасхода средств. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that his delegation was pleased that the capital master plan project was nearing completion, given that a modern United Nations Headquarters would benefit all Member States. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что его делегация удовлетворена тем, что осуществление проекта генерального плана капитального ремонта близится к завершению, поскольку современный комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций нужен всем государствам-членам. |
Mr. Raja Zaid Shah (Malaysia) said that the high level of unpaid assessed contributions could jeopardize United Nations operations, particularly as the current cash resources for the regular budget were not sufficient to cover disbursements until the end of the year. |
Г-н Раджа Заид Шах (Малайзия) говорит, что большой объем задолженности по начисленным взносам может поставить под угрозу деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по причине того, что имеющихся денежных средств по линии регулярного бюджета недостаточно для осуществления платежей до конца года. |
Over the years, his country had seen a significant increase in its assessments, but as Member States had a legal obligation to finance the Organization, Malaysia would continue to pay its assessments in full and on time. |
С течением времени объем начисленных взносов его страны возрос значительно, однако, поскольку на государствах-членах лежит юридическое обязательство финансировать Организацию, Малайзия будет продолжать платить начисляемые ей взносы в полном объеме и своевременно. |
Ms. Abdul Rahman (Malaysia) said that the draft articles and principles should be retained in their recommendatory form pending further study of developments in State practice. |
Г-жа Абул Рахман (Малайзия) говорит, что проекты статей и принципов следует сохранить в их нынешней рекомендательной форме до завершения дополнительного исследования о практике государств в этой области. |
With regard to article 9, in particular, Malaysia was concerned that, without a compliance mechanism, it remained unclear how States would comply with the proposed mandatory requirement for preventive consultations. |
В частности, в отношении статьи 9 Малайзия выразила мнение о том, что без соответствующего механизма соблюдения остается непонятным, как государства будут выполнять предлагаемое обязательное требование в отношении проведения превентивных консультаций. |
Ms. Abdul Rahman (Malaysia) reiterated her delegation's position that the decision on the final form of the draft articles should be taken at a later stage, after sufficient evidence on State practice was available. |
Г-жа Абдул Рахман (Малайзия) вновь излагает позицию своей делегации, состоящую в том, что решение об окончательной форме проектов статей следует принимать позднее, после того, как будет получено достаточно информации о практике государств. |
ICTs were being integrated into its development agenda through such government initiatives as the Multimedia Super Corridor and ICT Development by Community for Community under the Digital Malaysia programme. |
Внедрение ИКТ в осуществляемые в стране проекты в области развития происходит на основе таких претворяемых в жизнь в рамках программы "Цифровая Малайзия" инициатив правительства, как "Мультимедийный суперкоридор" и "Развитие ИКТ усилиями общин в интересах общин". |
Malaysia called for a universal and genuine partnership among equal partners that took into account the principles of common but differentiated responsibilities, solidarity, national ownership, mutual respect and global responsibility. |
Малайзия призывает к формированию всеобщего и подлинного партнерства между равноправными партнерами, основанного на принципах общей, но дифференцированной ответственности, солидарности, национальной ответственности, взаимного уважения и общих обязанностей. |
Malaysia welcomed the recently concluded first meeting of the High-level Political Forum on Sustainable Development and the special event on the MDGs, as well as the decision to convene the Third International Conference on Small Island Developing States in Samoa in April 2014. |
Малайзия приветствует итоги недавно завершенного первого совещания Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и результаты специального мероприятия, посвященного достижению целей Декларации тысячелетия, а также решение о созыве третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая будет проведена в Самоа в апреле 2014 года. |