Nominations of experts were submitted by the following 11 parties: Austria, Belgium, Canada, Central African Republic, Germany, Japan, Madagascar, Malaysia, Morocco, Norway and Peru. |
Кандидатуры экспертов были представлены следующими 11 Сторонами: Австрия, Бельгия, Германия, Канада, Мадагаскар, Малайзия, Марокко, Норвегия, Перу, Центральноафриканская Республика и Япония. |
Malaysia reported that in the last two years they received technical assistance from the Japan Fair Trade Commission, the European Commission, Australia and the OECD. |
Малайзия сообщила, что в последние два года она получила техническое содействие от Японской комиссии по добросовестной торговле, Европейской комиссии, Австралии и ОЭСР. |
Only a handful of these countries, including Malaysia, Indonesia and Brazil, have been able to move from dependence on trade in natural resource exploitation to more diversified economies. |
Лишь немногие из этих стран, в том числе Малайзия, Индонезия и Бразилия, сумели перейти от этапа зависимости от торговли природными ресурсами к диверсификации своей экономики. |
Continue implementing its national policies and programmes outlined, with the aim of further improving the well-being of its people (Malaysia); |
112.13 продолжать реализацию упомянутой национальной политики и программ в целях дальнейшего улучшения благосостояния народа (Малайзия); |
In terms of its space infrastructure development, Malaysia had completed work on an assembly, integration and testing facility that would shortly be ready to accept satellite testing. |
Что касается развития космической инфраструктуры, то Малайзия завершила строительство объекта по сборке, монтажу и проведению испытаний, который вскоре будет готов проводить испытания спутников. |
Malaysia was open to future discussions to explore the development of a separate regime for international organizations and welcomed the views of other States on the possibility of another approach. |
Малайзия готова принять участие в дальнейших обсуждениях относительно возможности разработки отдельного режима для международных организаций и приветствует мнения других государств о возможности применения другого подхода. |
Accordingly, Malaysia looked forward to the effective and early implementation of reforms of the international financial system and Bretton Woods institutions with the inclusion of elements of the Islamic financial system. |
Соответственно, Малайзия надеется на эффективное и скорейшее осуществление реформ международной финансовой системы и бреттон-вудских учреждений с использованием элементов исламской финансовой системы. |
Some economies in the region have already announced fiscal stimulus programmes in the second half of 2011 in response to deteriorating economic situation, such as Malaysia and the Philippines. |
Некоторые страны региона уже объявили о реализации программ финансовых стимулов во второй половине 2011 года в ответ на ухудшение экономической ситуации, как это сделали Малайзия и Филиппины. |
Afghanistan, Bhutan, Cote d'Ivoire, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Malaysia, the Russian Federation and Viet Nam all resumed making contributions in 2011. |
В 2011 году возобновили свои взносы Афганистан, Бутан, Венгрия, Вьетнам, Котд'Ивуар, Малайзия, Российская Федерация, Чешская Республика и Эстония. |
Malaysia and Thailand have taken initiatives to build two road bridges between Pengkalan Kubur and Tak Bai, and Panjang and Golok to improve connectivity between the two neighbouring countries. |
Малайзия и Таиланд предприняли инициативы по строительству двух автодорожных мостов между Пенгкалан-Кубуром и Такбайем и между Панджангом и Голоком для улучшения сообщения между двумя соседними странами. |
The following countries provided presentations: Azerbaijan, Costa Rica, Dominican Republic, Egypt, Georgia, Malaysia, Mongolia, Russian Federation, Tunisia and Ukraine. |
С сообщениями выступили следующие страны: Азербайджан, Грузия, Доминиканская Республика, Египет, Коста-Рика, Малайзия, Монголия, Российская Федерация, Тунис и Украина. |
UNCTAD also contributed to the preparation of the outline for the regulation of competition law in Kuala Lumpur, Malaysia, in August 2011. |
В августе 2011 года ЮНКТАД также оказала содействие в подготовке основных принципов регулирования законодательства в области конкуренции в Куала-Лумпуре (Малайзия). |
103.53 Continue its efforts in providing the necessary care for persons with disabilities, including children with disabilities (Malaysia); |
103.53 продолжать предпринимать усилия для обеспечения необходимого ухода за инвалидами, включая детей-инвалидов (Малайзия); |
Mr. Razali (Malaysia): Despite the exclusivity of the membership of the Conference on Disarmament, which Malaysia strongly protests, Malaysia views the Conference as the competent multilateral negotiating forum on disarmament matters. |
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Несмотря на исключительный характер членства в Конференции по разоружению, что Малайзия решительно осуждает, по мнению Малайзии, эта Конференция является компетентным многосторонним форумом для переговоров по разоруженческим вопросам. |
Malaysia made good on the promise we made in Beijing to form a National Advisory and Consultative Council on Children in Malaysia, just as we made good on our commitment to bringing 12 of our children from Malaysia to this special session today. |
Малайзия выполнила взятое в Пекине обещание создать национальный консультативный совет по вопросам детей в Малайзии, точно также как мы выполнили обязательство привезти на проходящую сегодня специальную сессию 12 детей из Малайзии. |
Malaysia was very mindful of the high expectations placed on the United Nations, reflecting the desire of the international community to secure a durable and sustainable peace in countries affected by conflict. |
Малайзия прекрасно сознает те большие ожидания, которые возлагаются на Организацию Объединенных Наций, что отражает стремление международного сообщества обеспечить прочный и устойчивый мир в странах, затронутых конфликтами. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that the security and political and economic situations were deteriorating in all five of the Agency's fields of operation. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что во всех пяти сферах деятельности Агентства ухудшаются положение в области безопасности и политическая, и экономическая ситуация. |
127.55 Mitigate the effects of the financial crisis on its efforts to address the issues of child poverty and street children (Malaysia); |
127.55 смягчить воздействие финансового кризиса на ее усилия по решению проблем детской нищеты и беспризорных детей (Малайзия); |
125.16 Strengthen further the mandate of its national human rights institution and provide the necessary resources for it to function independently (Malaysia); |
125.16 дополнительно укрепить мандат своего национального правозащитного учреждения и предоставить необходимые ресурсы для его самостоятельного функционирования (Малайзия); |
138.273 Continue its efforts to bridge the gaps in the field of education, in remote areas (Malaysia); |
138.273 продолжать усилия по устранению пробелов в области образования в отдаленных районах (Малайзия); |
166.34 Continue together finding the path back to the place where the full respect for human rights can be found (Malaysia); |
166.34 продолжать совместно искать пути возврата к полному соблюдению прав человека (Малайзия); |
As noted above, a number of States, including Singapore, Malaysia and Myanmar, formally deny the right to freedom of peaceful assembly to non-citizens. |
Как указывалось выше, целый ряд государств, в том числе Сингапур, Малайзия и Мьянма, официально отказывают в праве на свободу мирных собраний негражданам. |
Afghanistan, Cambodia, Indonesia, Malaysia, Papua New Guinea, the Philippines, Solomon Islands and Thailand were also provided with legislative assistance relating to the incorporation of the provisions of the international legal instruments into domestic legislation. |
Правовую помощь, связанную с оказанием содействия включению положений международно-правовых документов во внутреннее законодательство, получили Афганистан, Индонезия, Камбоджа, Малайзия, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Таиланд и Филиппины. |
Malaysia reiterates that the death penalty is only applied on the most serious crimes which are provided for in law and only after all rights of appeal have been exhausted. |
Малайзия подтверждает, что смертная казнь применяется лишь в предусмотренных законом случаях совершения наиболее тяжких преступлений и только после исчерпания всех прав на апелляцию. |
Also at the same meeting, a statement was made by the representative of the United States, to which the Co-Chairs of Working Group 2 (Croatia and Malaysia) responded. |
На том же заседании представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, на которое ответили сопредседатели Рабочей группы 2 (Хорватия и Малайзия). |