Mr. Hasmy (Malaysia): Malaysia congratulates the leaders and peoples of Africa for their initiative on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия воздает лидерам и народам Африки честь за их инициативу - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Malaysia and Mexico agreed that subsidies granted to the fishing sector should not lead to overcapacity and overfishing but at the same time, Malaysia affirmed that the social impact of any measure on small-scale artisanal fisheries had to be taken into account. |
Малайзия и Мексика согласились, что предоставление субсидий рыболовному сектору не должно приводить к появлению избыточных мощностей и перелову; при этом Малайзия добавила, что необходимо принимать во внимание социальные издержки любой меры, затрагивающей мелкое кустарное рыболовство. |
Malaysia associates itself with the statement made by the Permanent Representative of Morocco, as Chairman of the Group of 77 and China. Malaysia recognizes and welcomes the very important steps that have been taken by African leaders in the recent past. |
Малайзия присоединяется к заявлению, сделанному постоянным представителем Марокко в качестве председателя Группы 77 и Китая. Малайзия признает и приветствует весьма важные шаги, которые предпринимались африканскими лидерами в недавнем прошлом. |
Ms. Zainul Abidin (Malaysia): Malaysia welcomes the hard work of, and effort expended by, all delegations in reaching the current stage in the discussions on resolution 65/276. |
Г-жа Зайнул Абидин (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия приветствует большую работу и усилия всех делегаций в целях достижения нынешнего этапа обсуждений по резолюции 65/276. |
Mr. Haniff (Malaysia): Malaysia welcomes the commemoration of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and is honoured to be one of the sponsors of resolution 66/67. |
Г-н Ханифф (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия рада празднованию десятой годовщины Международного года добровольцев и гордится тем, что является одним из авторов резолюции 66/67. |
Mr. Boon Som Inong (Malaysia) said that his Government's aim by 2020 was for Malaysia to become a developed nation and for all members of society, including indigenous people, to enjoy the benefits. |
Г-н Бун Сом Инонг (Малайзия) говорит, что цель правительства его страны состоит в том, чтобы к 2020 году Малайзия стала развитым государством и чтобы все члены общества, включая коренных жителей, пользовались всеми благами развития. |
Mr. Ng Chin Huat (Malaysia) said that as a long-standing troop-contributing country, Malaysia reiterated its firm belief in the central role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
Г-н Нг Чин Хуат (Малайзия) говорит, что, будучи одной из стран, давно предоставляющих свои войска, Малайзия вновь заявляет о своей твердой уверенности в том, что Организация Объединенных Наций играет в деле поддержания международного мира и безопасности центральную роль. |
At its 3rd meeting, on 7 April 2008, the Committee elected Zainol Rahim Zainuddin (Malaysia) as Vice-Chairperson to replace Ganeson Sivagurunathan (Malaysia), who was no longer available to serve in that capacity. |
З. На своем З-м заседании 7 апреля 2008 года Комитет избрал Зайнола Рахима Зайнуддина (Малайзия) заместителем Председателя для замены Ганесона Сивагурунатхана (Малайзия), который более не может исполнять эти функции. |
Malaysia is of the view that the onus and responsibility lie with the UNHCR to look into the welfare of refugees/asylum seekers particularly in finding suitable third countries to receive them since Malaysia is only a transit point. |
Малайзия придерживается того мнения, что на УВКБ лежит полная ответственность за обеспечение благополучия беженцев/просителей убежища, прежде всего за нахождение соответствующих третьих стран, готовых их принять, поскольку Малайзия является лишь страной транзита. |
Ms. Azailiza Mohd Ahad (Malaysia) said that Malaysia was not party to any international agreements concerning refugees and asylum-seekers and that its domestic legislation did not yet recognize refugee or asylum-seeker status. |
Г-жа Азаилиза Мохд Ахад (Малайзия) говорит, что Малайзия не является участником каких-либо международных соглашений, касающихся беженцев и лиц, ищущих убежища, и что ее внутреннее законодательство еще не признает статуса беженца или лица, ищущего убежища. |
The goal of the Digital Malaysia initiative was to redefine Malaysia as a country of demand and production rather than supply and consumption and to move its work force from low- to high-skilled. |
Целью инициативы "Цифровая Малайзия" является превращение Малайзии из страны предложения и потребления в страну спроса и производства и преобразования ее малоквалифицированной рабочей силы в высококвалифицированную. |
However, Malaysia stresses that the provision of such assistance will only be made after due consideration is made by the highest authority of the Government of Malaysia and will be subjected to its available means and resources. |
Вместе с тем Малайзия подчеркивает, что такая помощь может предоставляться лишь после надлежащего рассмотрения соответствующей просьбы правительством Малайзии на высшем уровне и при условии наличия соответствующих средств и ресурсов. |
Malaysia stated that requests and attachments thereto addressed to the central authority of Malaysia should be in the English language or a translation into the English language should be attached thereto. |
Малайзия сообщила, что просьбы и приложения к ним, направляемые центральными органу Малайзии, должны быть составлены на английском языке или к ним должен прилагаться перевод на английский язык. |
The plaintiffs sought to enforce in Hong Kong arbitration awards made in Malaysia against the two defendants, on the basis of article 35 (1) MAL (Malaysia acceded to the New York Convention for the Enforcement of Arbitral Awards 1958). |
Истцы попытались привести в исполнение в Гонконге арбитражные решения, принятые в Малайзии против двух ответчиков, на основании статьи 35(1) ТЗА (Малайзия присоединилась к Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года). |
At the time of proposal in 2005, the US was Malaysia's largest trading partner while Malaysia is the 10th largest trading partner for the US. |
В 2014 году Малайзия была 19-м по величине торговым партнером США, а США являлись четвертым по величине торговым партнером Малайзии. |
The session was chaired by Hamidon Ali (Malaysia), in his capacity as President of the Economic and Social Council for 2010. |
Сессия проходила под председательством Хамидона Али (Малайзия), выполнявшего функции Председателя Экономического и Социального Совета в 2010 году. |
Mr. Haniff (Malaysia): The General Assembly declared 2012 as the International Year of Cooperatives in its resolution 64/136. |
Г-н Ханифф (Малайзия) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/136 провозгласила 2012 год Международным годом кооперативов. |
In that connection, Malaysia greatly appreciates the IAEA's role in assisting States in planning for and using nuclear science and technology for peaceful purposes. |
В этой связи Малайзия высоко оценивает роль МАГАТЭ в оказании государствам помощи в планировании использования и в фактическом использовании ядерной науки и технологий в мирных целях. |
At the regional level, Malaysia has always recognized the importance of regional cooperation and has participated actively in many regional projects under the aegis of the Agency. |
На региональном уровне Малайзия всегда признавала важность регионального сотрудничества и активно участвует во многих региональных проектах, осуществляемых под эгидой Агентства. |
Malaysia reiterates that any further consideration of the issue of assurance of supply must be based on a coherent and comprehensive conceptual framework that adequately addresses the views and concerns of all Member States. |
Малайзия подтверждает, что любое дальнейшее рассмотрение вопроса о надежности снабжения должно быть основано на согласованных и всеобъемлющих концептуальных рамках, которые адекватно учитывают мнения и интересы всех государств-членов. |
Malaysia notes with appreciation that the review process is a continuous effort, and the review is the first step in a continuing journey. |
Малайзия с удовлетворением отмечает, что процесс обзора является мероприятием непрерывным и что обзор - это первый шаг на бесконечном пути. |
The value that Malaysia places on winning the hearts and minds of the Afghan people cannot be underestimated. |
Малайзия придает огромную важность борьбе за сердца и умы афганцев. |
At the same time, countries in South-Eastern Asia, such as Malaysia and Thailand, have gained importance as destinations for labour migrants. |
В то же время страны Юго-Восточной Азии, такие как Малайзия и Таиланд, стали более важными местами назначения для трудящихся-мигрантов. |
Malaysia welcomes this positive policy change by France as it is consistent with Malaysia's own position in support of the creation of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world. |
Малайзия приветствует это позитивное изменение политики Франции, поскольку такое изменение соответствует позиции самой Малайзии, поддерживающей создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира. |
I am pleased to inform the General Assembly that the Minister for Foreign Affairs of Malaysia, in his capacity as Chairman of the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement (NAM), issued a statement in Putrajaya, Malaysia, on 20 November 2003. |
Я рад сообщить Генеральной Ассамблее о том, что министр иностранных дел Малайзии в его качестве Председателя Совещания Движения неприсоединения на уровне министров опубликовал заявление в Путраджайе, Малайзия, 20 ноября 2003 года. |