Mr. Syed (Malaysia), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that today's one-sided emphasis on proliferation, rather than disarmament in good faith, threatened to unravel the whole NPT regime. |
Г-н Сайед (Малайзия), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что наблюдающийся сегодня односторонний уклон в сторону предотвращения распространения вместо обеспечения добросовестного разоружения ставит под угрозу весь режим ДНЯО. |
Malaysia was concerned that attempts had been made to curtail the inalienable rights of non-nuclear-weapon States through the development of unilateral export control and counter-proliferation regimes outside the framework of the Treaty. |
Малайзия выражает озабоченность в связи с тем, что путем разработки в одностороннем порядке и вне рамок Договора режимов экспортного контроля и противодействия распространению ядерного оружия предпринимаются попытки ограничить неотъемлемые права государств, не обладающих ядерным оружием. |
Mr. Westmoreland (Malaysia): We are certainly very pleased today that we have finally fulfilled the mandate given to us by our leaders at the 2005 World Summit. |
Г-н Вестмореланд (Малайзия) (говорит по-английски): Нам очень приятно, что сегодня мы, наконец, выполнили мандат, доверенный нам нашими лидерами на Всемирном саммите 2005 года. |
Three-year terms will be served by Azerbaijan, Bangladesh, Cameroon, Canada, China, Cuba, Djibouti, Germany, Jordan, Malaysia, Mauritius, Mexico, Nigeria, the Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland and Uruguay. |
В течение трехгодичного срока в Совете будут работать Азербайджан, Бангладеш, Камерун, Канада, Китай, Куба, Джибути, Германия, Иордания, Малайзия, Мавритания, Мексика, Нигерия, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария и Уругвай. |
China heads the list, followed by Hong Kong, Singapore, Malaysia, the Republic of Korea, Sri Lanka and India, among the first 20 of 162 countries. |
Возглавляет этот список Китай, а за ним следуют Гонконг, Сингапур, Малайзия, Республика Корея, Шри-Ланка и Индия, которые входят в первую двадцатку из 162 стран. |
Countries have moved explicitly towards targeting inflation, rather than exchange rates. China and Malaysia widened their exchange rate bands in 2005, and there has been significant currency appreciation since that time. |
Страны региона открыто предпочли борьбу с инфляцией регулированию обменных курсов. Китай и Малайзия расширили свои коридоры колебания валютного курса в 2005 году, и с того момента курс их валют существенно повысился. |
In this context, Malaysia welcomes the five ambassadors' initiative tabled at the Conference's plenary meeting on 23 January 2003 as a possible way forward. |
В этом контексте Малайзия приветствует выдвинутую на пленарном заседании Конференции по разоружению 23 января 2003 года инициативу "пятерки послов" в качестве возможного способа поступательного продвижения. |
Malaysia notes that in some countries the authorities encourage a limit on the number of prospective bids to ensure meaningful competition (for example, three or four). |
Малайзия отмечает, что в ряде стран, власти поощряют ограничение числа возможных предложений, с тем чтобы обеспечить эффективный конкурсный отбор (например, три - четыре предложения). |
Fifty-five practitioners participated from the following 14 countries: China, Indonesia, Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Malaysia, Philippines, Russian Federation, Singapore, South Korea, Tajikistan, Thailand, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Участие приняли 55 специалистов-практиков из следующих 14 стран: Индонезия, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Малайзия, Российская Федерация, Сингапур, Таджикистан, Таиланд, Туркменистан, Узбекистан, Филиппины, Южная Корея и Япония. |
Argentina, Azerbaijan, Colombia, Egypt, Kenya, Malaysia, Norway, Philippines, Poland and United States of America: revised draft decision |
Азербайджан, Аргентина, Египет, Кения, Колумбия, Малайзия, Норвегия, Польша, Соединенные Штаты Америки, Филиппины: пересмотренный проект решения |
In that regard, Malaysia would like to see the World Trade Organization adhere to trade-related issues that have a legitimate place within a system of multilateral trade rules. |
В этой связи Малайзия хотела бы, чтобы Всемирная торговая организация активно занималась решением вопросов, касающихся торговли, которые занимают законное место в системе многосторонних торговых правил. |
In this regard, Malaysia has become a party to the major disarmament-related treaties as follows: |
В этой связи следует отметить, что Малайзия является участником важнейших договоров в области разоружения, а именно: |
Amendments are being proposed to introduce physical protection requirements to enable Malaysia to accede to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
К закону предлагаются поправки в целях введения требования физической защиты, благодаря которым Малайзия сможет присоединиться к Конвенции о физической защите ядерного материала. |
Nevertheless, Malaysia is striving to enhance its control over WMD including by enacting appropriate specific legislations and by implementing its obligations under the relevant international conventions and legal instruments to which it is a Party. |
Вместе с тем Малайзия стремится усилить контроль за ОМУ, в том числе путем принятия соответствующего специального законодательства и посредством выполнения своих обязательств по соответствующим международным конвенциям и правовым документам, участником которых она является. |
Malaysia is willing to consider requests from other States for assistance as appropriate in the areas of legal and regulatory infrastructure, implementation and/or resources for fulfilling the provisions of the Resolution. |
Малайзия готова рассмотреть просьбы других государств об оказании им помощи, при необходимости, в областях правовой и нормативной инфраструктуры, имплементации и/или путем выделения ресурсов, необходимых для выполнения положений этой резолюции. |
Malaysia, as Chairman of both the Non-Aligned Movement and the tenth Islamic Summit Conference, will continue to do its part by working with all relevant parties, including the Quartet and the Security Council, to bring about a just and durable peace in the Middle East. |
Малайзия в качестве председателя Движения неприсоединения и десятой Исламской конференции на высшем уровне будет продолжать вносить свой вклад вместе со всеми соответствующими сторонами, включая «четверку» и Совет Безопасности, и добиваться обеспечения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
In August 2003, Timor-Leste participated in the "Basic Analysis and Suspicious Transaction Reporting" workshop organized by the South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism in Kuala Lumpur, Malaysia. |
В августе 2003 года Тимор-Лешти участвовал в семинаре на тему «Базовый анализ и представление информации о подозрительных операциях», который был организован Юго-восточным региональным центром по борьбе с терроризмом в Куала-Лумпуре, Малайзия. |
Singapore and Malaysia, India and Thailand, provided early and crucial assistance to Indonesia and Sri Lanka, and continue to do so. |
Сингапур и Малайзия, Индия и Таиланд предоставили неотложную и жизненно важную помощь Индонезии и Шри-Ланке и продолжают оказывать такую помощь. |
Malaysia believes that the resumption of the session marks another crucial step in the follow-up efforts undertaken by the international community, led by the United Nations, to address the medium- and long-term humanitarian, rehabilitation and reconstruction needs of the affected countries. |
Малайзия считает, что возобновление этой сессии знаменует еще один жизненно важный шаг в предпринимаемых международным сообществом под руководством Организации Объединенных Наций ответных усилиях по удовлетворению среднесрочных и долговременных гуманитарных, оздоровительных и восстановительных нужд пострадавших стран. |
In addition to the establishment of early warning systems, Malaysia is convinced that there are certainly many ways of alleviating the hardships of the tsunami-affected countries and assisting them in their gigantic tasks of reconstruction. |
Малайзия убеждена в том, что помимо создания систем раннего предупреждения существует, безусловно, много других способов борьбы с бедами, с которыми сталкиваются пострадавшие от цунами страны, и оказания им помощи в решении их грандиозных задач по восстановлению. |
Since the 3rd Report was made to the CTC, Malaysia acceded to two UN Counter-Terrorism Conventions as follows: |
Со времени представления КТК третьего доклада Малайзия присоединилась к двум следующим конвенциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом: |
In the efforts to maintain the security of the national ports, Malaysia has imposed restriction on import and export of dangerous, hazardous and high risk items, such as the firearms, chemicals and weapons through the implementation of the 1988 Customs Order legislation act. |
Стремясь обеспечить безопасность национальных портов, Малайзия установила ограничения на импорт и экспорт опасных, вредных и связанных с повышенным риском грузов, таких, как огнестрельное оружие, химикаты и другие виды вооружений путем осуществления законодательного постановления о таможне 1998 года. |
Thus, Malaysia and Taiwan (Province of China) may find that the comparative advantage they have enjoyed in labour-intensive garment industries for a number of years is suddenly eroded as Bangladesh and Viet Nam enter the export market with even cheaper labour. |
Так, Малайзия и Тайвань (провинция Китая) могут обнаружить, что имевшиеся в течение ряда лет сравнительные преимущества в трудоемких швейных отраслях промышленности неожиданно оказались ослабленными после того, как Бангладеш и Вьетнам вступили на экспортный рынок с еще более дешевой рабочей силой. |
Malaysia conducted research on the situation of female-headed households; provided a variety of allowances; expanded access to credit for rural and urban women and provided training and counselling. |
Малайзия провела исследование положения домашних хозяйств, возглавляемых женщинами; выделила различные субсидии; расширила доступ к источникам кредитования для сельских и городских женщин и обеспечила их профессиональную подготовку и консультирование. |
That Treaty had been concluded and signed by eight members of ASEAN in 2004 and to date had been ratified by Malaysia and Singapore. |
В 2004 году этот Договор был заключен и подписан восемью членами АСЕАН, а на данный момент его ратифицировали Малайзия и Сингапур. |