| Malaysia believes that dialogue with the private sector should be increased further in the joint endeavour to preserve and protect the environment. | Малайзия считает, что диалог с частным сектором следует расширять и впредь в рамках совместной деятельности по сохранению и защите окружающей среды. |
| As a developing country, Malaysia fully sympathizes with the plight of our brothers and sisters in Africa. | Будучи развивающейся страной, Малайзия в полной мере сочувствует тяжелому положению наших братьев и сестер в Африке. |
| Malaysia shares the view that lasting peace and security on the African continent can be assured only through long-term measures. | Малайзия разделяет точку зрения относительно того, что прочный мир и безопасность на африканском континенте можно будет обеспечить только посредством долгосрочных мер. |
| Malaysia also supports the call for greater access for African products into international markets. | Малайзия также поддерживает призыв предоставить более широкий доступ товарам африканских стран к международным рынкам. |
| With certain African countries Malaysia has also developed economic relations based on the concept of smart partnership. | С некоторыми африканскими странами Малайзия также наладила и развивает экономические отношения на основе концепции "умного партнерства". |
| Adjunct Professor, Faculty of Science and Environmental Studies, Universiti Pertanian, Malaysia. | Адъюнкт на факультете естественных наук и экологических исследований Университета Пертаньян (Малайзия). |
| Malaysia supports these activities and others which both the United Nations and the OIC have identified. | Малайзия поддерживает это и другие определенные Организацией Объединенных Наций и ОИК направления деятельности. |
| Once there is a discernable normalization in the financial markets, Malaysia will return to free capital flows. | Как только произойдет ощутимая нормализация на финансовых рынках, Малайзия вернется к системе свободных потоков капитала. |
| Malaysia would like to repeat its call to the international community to urgently review the current international financial-market mechanism. | Малайзия хотела бы вновь призвать международное сообщество в оперативном порядке провести обзор современного международного механизма рынка финансов. |
| Malaysia feels that the United Nations has an important role to play in this regard through the promotion of dialogues such as this one. | Малайзия считает, что Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в этой связи посредством поощрения диалога, аналогичного этому. |
| Malaysia is encouraged by the fact that all claimant States have accepted peaceful negotiations and friendly dialogue as the means to resolve their differences. | Малайзия с воодушевлением восприняла тот факт, что все предъявляющие права государства согласились на проведение мирных переговоров и дружественного диалога, рассматривая их как средство урегулирования своих разногласий. |
| Mr. Rastam (Malaysia): The international community has made a long-term commitment to peace and stability in Bosnia and Herzegovina. | Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-английски): Международное сообщество приняло на себя долгосрочное обязательство в отношении мира и стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| Regrettably, our contribution has had to be reduced due to the financial crisis and financial problems faced by Malaysia at present. | К сожалению, мы вынуждены сократить объем нашей помощи в связи с финансовым кризисом и проблемами, с которыми сталкивается Малайзия в настоящее время. |
| Malaysia has set up a national consultative committee on housing, comprising state and professional organizations. | Малайзия создала национальный консультативный комитет по вопросам жилищного строительства, в состав которого входят государственные и профессиональные организации. |
| Malaysia believes that creating an environment of trust and understanding among the peoples of Bosnia and Herzegovina is a priority. | Малайзия считает, что задачей приоритетной важности является создание атмосферы доверия и понимания между народами Боснии и Герцеговины. |
| Malaysia is prepared to work with like-minded countries to help realize this idea. | Малайзия готова сотрудничать с аналогично мыслящими странами в целях осуществления этой идеи. |
| Malaysia is supportive of the general thrusts of the Secretary-General's package of reform proposals. | Малайзия выступает в поддержку общей направленности пакета предложений Генерального секретаря по проведению реформы. |
| Malaysia also welcomes the measures being taken to increase and improve coordination between United Nations Headquarters and its field operations. | Малайзия также приветствует меры, предпринимаемые в целях расширения и совершенствования координации между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ее полевыми отделениями. |
| Like other countries in south-east Asia, Malaysia has been experiencing economic and environmental crises in 1997 which have had considerable implications. | Как и другие страны Юго-Восточной Азии, в 1997 году Малайзия сталкивалась с серьезными экономическими и экологическими проблемами, имевшими значительные последствия. |
| Malaysia of late has made great progress in the economic and social fields. | За последнее время Малайзия добилась значительных результатов в экономической и социальной сферах. |
| It is used in bringing together such countries as Malaysia and Indonesia. | Экономический критерий используется для сопоставления таких стран, как Малайзия и Индонезия. |
| Malaysia underlines the importance of non-proliferation of nuclear weapons in achieving the universal goal of general and complete disarmament and enhancement of peace and stability. | Малайзия подчеркивает важность нераспространения ядерного оружия для достижения общей цели всеобщего и полного разоружения и укрепления мира и стабильности. |
| Malaysia reiterates its strong opposition to nuclear testing and the continued possession of weapons of mass destruction. | Малайзия вновь заявляет о том, что она решительно выступает против ядерных испытаний и сохранения оружия массового уничтожения. |
| Malaysia urges all countries concerned to refrain from such competition, exercise maximum restraint and prevent the further escalation of tension. | Малайзия настоятельно призывает все соответствующие страны воздержаться от такого соперничества, проявить максимальную сдержанность и предотвратить дальнейшую эскалацию напряженности. |
| Malaysia is particularly disappointed that nuclear tests continue to be conducted despite the overwhelming adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Малайзия испытывает особое разочарование в связи с тем, что по-прежнему проводятся ядерные испытания, несмотря на подавляющее принятие Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |