Educated at Queen's University Belfast, she shared FitzGerald's interest in the Irish language; she met him in London at a language seminar. |
Получив образование в Королевском университете Белфаста, Мейбл разделяла интерес Фицджеральда к ирландскому языку; она познакомилась с ним в Лондоне на языковом семинаре. |
On graduation in 1953 was offered a "promising position" at the Soviet Embassy in London, with the attendant obligation to join the Communist Party. |
По окончании в 1953 году была предложена «перспективная позиция» в советском посольстве в Лондоне, с сопутствующим обязательством вступить в КПСС. |
Zephaniah lived for many years in East London but in 2008 began dividing his time between Beijing and a village near Spalding, Lincolnshire. |
Много лет прожил в Восточном Лондоне, но с 2008 года делит своё местопребывание между Пекином и деревней близ Спалдинга, в Линкольншире. |
During his lifetime, he made 99 trips across the Atlantic pursuing business interests and collecting fine art in London and the other capitals of Europe. |
За свою жизнь он совершил почти сто поездок через Атлантику, преследуя бизнес-интересы и собирая предметы изобразительного искусства в Лондоне и других столицах Европы. |
His signature restaurant, Restaurant Gordon Ramsay in Chelsea, London, has held three Michelin stars since 2001. |
Его фирменный ресторан Restaurant Gordon Ramsay, находящийся в Лондоне, имеет три звезды Мишлен. |
It was held in South Kensington, London, on a site now occupied by the Natural History Museum. |
Местом выставки был выбран Южный Кенсингтон в Лондоне, где сегодня стоит музей естественной истории. |
He later studied similar collections in Vienna, Trieste, Rome, Florence, Paris, London and Leiden (focusing especially on the papyri). |
Позже он изучал подобные коллекции в Вене, Триесте, Риме, Флоренции, Париже, Лондоне и Лейдене (уделяя особое внимание папирусам). |
Therefore, the first meeting of IFAB took place at the FA's offices at Holborn Viaduct in London on Wednesday 2 June 1886. |
Первое заседание ИФАБ состоялась в офисе ФА в Холборн Виадук в Лондоне в среду 2 июня 1886 года. |
He went to Merchant Taylors' School, London and showed an interest in history and ancient Egypt from an early age. |
Посещал Merchant Taylors' School в Лондоне, с ранних лет проявил интерес к истории и, в частности, к Древнему Египту. |
In 1814, after Napoleon's defeat, nobility from throughout Europe attended celebrations in London, but Caroline was excluded. |
В 1814 году, после поражения Наполеона, знать со всей Европы приняла участие в торжествах в Лондоне, однако Каролина на празднование приглашена не была. |
On 22 December 1857 a group of British mountaineers met at Ashley's Hotel in London. |
22 декабря 1857 года группа британских альпинистов собралась в отеле Эшли (англ. Ashley's Hotel) в Лондоне. |
The album was created in sessions open to the public as part of an art installation at Somerset House in London called Recording in Progress. |
Альбом был записан во время музыкальных сессий, открытых для зрителей, как часть арт-инсталляции в Сомерсет-Хаусе в Лондоне под названием Recording in Progress. |
1989 saw the introduction of the first One News foreign correspondents - Liam Jeory in London and Susan Wood in Sydney. |
В 1989 году появились первые зарубежные корреспонденты One News - Лиам Джеори (англ. Liam Jeory) в Лондоне и Сьюзан Вуд в Сиднее. |
He then lived for some years in London, being engaged in business and literary work, and was appointed to serve on various royal commissions. |
Затем несколько лет жил в Лондоне, занимаясь предпринимательством и литературной работой, был членом различных королевских комиссий. |
On 30 November 2005, he held his first concert in England for over twenty years, at Shepherd's Bush, London. |
30 ноября 2005 года он в первый раз выступил на родине за последние двадцать лет, на Shepherd's Bush, в Лондоне. |
Later that year, Anne moved to Berkeley House in Piccadilly, London, where she had a stillborn daughter in March 1693. |
Позже в том же году Анна переехала в Беркли-хаус на Пикадилли в Лондоне, где в марте 1693 года у неё родилась мёртвая девочка. |
Greatest Hits was released one day before Ricky Martin's concert in London which was a part of his Música + Alma + Sexo World Tour. |
Greatest Hits был выпущен за день до концерта Рики Мартина в Лондоне, который являлся частью его тура Música + Alma + Sexo World Tour. |
The case, which became quite celebrated, dragged on for years with hearings in several courts in both London and Dublin. |
Инцидент, ставший достаточно известным, тянулся в течение многих лет, имел много слушаний в судах в Лондоне и Дублине. |
He spent a number of years as a foreign correspondent in Europe, with postings in Vienna, London, Moscow, and Brussels (NATO Headquarters). |
Несколько лет провёл в качестве корреспондента в Европе, работая в Вене, Лондоне, Москве и Брюсселе (штаб-квартире НАТО). |
The Martin Bamford character is friendly and laid-back, seeming to enjoy his retreat from the career pressures and conflicts he left behind in London. |
Персонаж Мартина Бэмфорда был любезным и общительным и выглядел довольным тем, что отказался от напряжения и конфликтов карьеры, оставленной в Лондоне. |
After traveling through Europe, he visited Amsterdam and London, and served in the Prussian Infantry and the Lithuanian Cavalry. |
После путешествовал по Европе, побывал в Амстердаме и Лондоне, служил в прусской пехоте, в литовской кавалерии. |
Two temples in Great Britain remained loyal to Mathers and joined the Alpha et Omega, one in London and the other in Edinburgh. |
Два храма в Великобритании оставались верными Мазерсу и присоединились к Альфе и Омеге, один в Лондоне и другой в Эдинбурге. |
The album was described as "a concept album which relates to the girls and what it's like to be a twentysomething girl in London". |
Альбом был описан как «концептуальный альбом о девушках и о том, каково быть двадцатилетней девушкой в Лондоне». |
Kiss + Swallow was recorded in Corner's home studio in London called The Den. |
Kiss + Swallow записан в Лондоне, в домашней студии автора, называвшейся The Den. |
In 1940, he was elected a member of the prestigious "Medico-Legal Society" in London. |
В 1940 году он был избран членом престижного «Судебно-медицинского общества» (англ. Medico-Legal Society) в Лондоне. |