On 3 and 4 February 2009, the Special Rapporteur participated at the Commonwealth Parliamentary Association conference "International Migration and Human Trafficking: Maximizing Benefits, Overcoming Challenges" at the Houses of Parliament in London and gave a keynote speech. |
3 и 4 февраля 2009 года Специальный докладчик принимала участие в организованной в здании парламента в Лондоне Парламентской ассоциацией стран Содружества конференции "Международная миграция и торговля людьми: достижение максимальных успехов и преодоление трудностей" и выступила с важным сообщением. |
We welcome the recent announcement in London by Presidents Medvedev and Obama that the Russian Federation and the United States are about to start negotiations on reductions in strategic arms. |
Мы приветствуем заявление, с которым недавно в Лондоне выступили президенты Медведев и Обама, о том, что Российская Федерация и Соединенные Штаты собираются приступить к переговорам о сокращении стратегических вооружений. |
He expressed concern about the status of the $1.1 trillion package agreed by G-20 in London, the bulk of it to be made available through IMF. |
Он выразил озабоченность ситуацией с финансовым пакетом в размере 1,1 трлн. долл. США, согласованным Группой двадцати в Лондоне, подавляющая часть которого должна выделяться через МВФ. |
Prior to the G-20 meeting in London this year, I called for a truly global stimulus - a $1 trillion effort that advanced the interests of all nations, especially developing nations. |
Перед проведением в этом году в Лондоне встречи Группы 20 я призвал разработать подлинно глобальный пакет стимулов, предусматривающий выделение 1 трлн. долл. США в интересах всех государств, прежде всего развивающихся. |
Let me conclude by mentioning that Africa has developed a common position on the global economic crisis, which was eloquently presented by our leaders at the G-20 London summit. |
В заключение позвольте мне упомянуть о том, что Африка разработала единую точку зрения на проблему мирового экономического кризиса, которая была красноречиво представлена нашими лидерами на саммите Группы 20 в Лондоне. |
In terms of specific action, we welcome the commitments made at the Group of Twenty London summit last April to make available more than $1 trillion in additional assistance. |
Что касается конкретных мер, то мы приветствуем обязательства, взятые Группой 20 на апрельском саммите в Лондоне, по предоставлению более 1 трлн. долл. США в виде дополнительной помощи. |
And I don't care what they think, 'cause I like you, and I want to spend Christmas with you in London. |
И мне всё равно что они думают, потому что ты нравишься мне, и я хочу провести Рождество с тобой в Лондоне. |
Mrs. Brown says that in London, everyone is different, but that means anyone can fit in. |
Миссис Браун говорит, что в Лондоне, все очень разные, но это значит, что любому здесь найдётся своё место. |
Well, I looked into your ancestor Rebecca while I was in London, and apparently |
Ну, я исследовала твоего предка, Ребекку, когда была в Лондоне, и очевидно, |
We had an arrangement while she was in London, similar to the arrangement I have with other women here in New York. |
У нас была договоренность, пока она была в Лондоне, подобные договоренности у меня есть и с другими женщинами здесь в Нью-Йорке. |
I know not where they are... only that they are in London. |
Я не знаю, где они... только, что они в Лондоне. |
Nobody's going to blow up their kids because you're on a beach in Bali or riding a train to school in Madrid or London. |
Никто не собирается взрывать их детей потому что вы на пляже в Бали или едете на поезде в школу в Мадриде или Лондоне. |
I cannot find out that she saw anything of Bingley in London. |
Не могу понять, виделась она с Бингли в Лондоне или нет? |
Volunteering England created the Life-Time UK Alliance across the United Kingdom to represent the volunteering network in collaborating with the Olympic and Paralympic Games to be held in London in 2012. |
Организация «Добровольцы Англии» создала Постоянный альянс Соединенного Королевства с отделениями на всей его территории, с тем чтобы представлять сеть добровольцев в сотрудничестве с движением по проведению Олимпийских и Паралимпийских игр, которые состоятся в Лондоне в 2012 году. |
The initiative was launched in London in January 2011 in cooperation with the Charity Commission for England and Wales, several task force partners and the Center for Global Counter-terrorism Cooperation. |
О начале осуществления этой инициативы было объявлено в Лондоне в январе 2011 года в сотрудничестве с Комиссией благотворительных организаций Англии и Уэльса, рядом партнеров Целевой группы и Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Some delegations referred to the upcoming London Family Planning Summit and noted that it offered an opportunity to take urgent action in addressing the unmet need for family planning. |
Некоторые делегации сослались на предстоящую встречу на высшем уровне по вопросам планирования семьи в Лондоне и отметили, что она предоставит возможность принять срочные меры для удовлетворения неохваченных потребностей в области планирования семьи. |
The Working Group met in November 2012 in London, then held meetings in Addis Ababa in March 2013 and in Nairobi in June 2013 to foster greater regional engagement and participation. |
Рабочая группа собралась на совещание в ноябре 2012 года в Лондоне и затем проводила заседания в Аддис-Абебе в марте 2013 года и в Найроби в июне 2013 года в интересах содействия налаживанию более широкого регионального взаимодействия и участия. |
These for a ball, these for an ordinary dinner, these only in London. |
Эти для бала, эти - для обычного ужина, а это он носит только в Лондоне. |
We recall our wide-ranging discussion in London in September 2009 of the confidence-building, verification and compliance challenges associated with achieving further progress towards disarmament and non-proliferation and steps to address those challenges. |
Мы напоминаем о наших обширных дискуссиях в Лондоне в сентябре 2009 года по поводу проблем в области укрепления доверия, режима проверки и соблюдения, связанных с достижением дальнейшего прогресса в направлении разоружения и нераспространения, и мер по решению этих проблем. |
That judgment had held that the very essence of the London Charter was that individuals had international duties which transcended the national obligations of obedience imposed by the individual State. |
В этом решении указывалось на то, что смысл принятия этого статута в Лондоне заключался в том, чтобы установить, что люди имеют международные обязательства, которые превалируют над национальной обязанностью повиновения, налагаемой тем или иных отдельным государством. |
In March 2005, the Executive Director was among a group of high-level participants at a meeting in London of host governments, representatives of civil society and donors who identified further steps required to maximize joint action on AIDS. |
В марте 2005 года Директор-исполнитель был в составе группы участников высокого уровня прошедшего в Лондоне совещания представителей правительств принимающих стран, гражданского общества и доноров, в ходе которого они определили дальнейшие шаги, необходимые для обеспечения максимальной эффективности совместных действий по борьбе со СПИДом. |
A Libyan delegation took part in two workshops on control of exports and implementation of export controls held in London from 5 to 9 and from 12 to 16 September 2005. |
Ливийская делегация приняла участие в двух семинарах, посвященных вопросам контроля за экспортом и соблюдения экспортных правил, которые проходили в Лондоне с 5 по 9 и с 12 по 16 сентября 2005 года. |
In adopting the Afghanistan Compact in January 2006 in London, Afghanistan and the international community committed to a second phase of international engagement beyond the Bonn process. |
Принимая в январе 2006 года в Лондоне Соглашение по Афганистану, наша страна и международное сообщество заявили о своей готовности приступить ко второму этапу выполнения международных обязательств после завершения Боннского процесса. |
In preparation for the demarcation process, the Boundary Commission met with the parties in London on 6 and 7 November to discuss issues related to demarcation, including the transfer of territorial control. |
6 и 7 ноября в целях подготовки к процессу демаркации Комиссия по вопросу о границах провела встречу со сторонами в Лондоне, с тем чтобы обсудить связанные с демаркацией проблемы, включая вопрос о передаче контроля над территорией. |
The IGC Secretariat, based in London since 1949, also services the Food Aid Committee, established under the Food Aid Convention 1999. |
Секретариат МСЗ, базирующийся в Лондоне с 1949 года, обслуживает также Комитет по продовольственной помощи, учрежденный в соответствии с Конвенцией об оказании продовольственной помощи 1999 года. |