Another story comes from our annual international conference, held in London in October 2013, with the theme "Finding the vision and way forward to transform ourselves, protect our families and build a culture of peace". |
Еще одна история связана с нашей ежегодной международной конференцией, состоявшейся в Лондоне в октябре 2013 года, на тему: "Избрать концепцию и направление дальнейших действий для самосовершенствования, защиты семей и формирования культуры мира". |
The Al-khoei Foundation also provides high quality education around the world at its schools for children in London, New York, Montreal, Paris, India, Pakistan and in the Middle East. |
Фонд Аль-Хоэи также обеспечивает высокое качество образования для детей в школах в разных городах и странах мира - Лондоне, Нью-Йорке, Монреале, Париже, Индии, Пакистане и на Ближнем Востоке. |
Workshops 2. The Working Party held a workshop on "Supporting Global Economic Recovery: the Role of Land Registration Authorities" from 10 to 13 October 2012 in London in cooperation with Her Majesty's Land Registry of England and Wales. |
Рабочая группа в сотрудничестве с Королевским земельным кадастром Англии и Уэльса провела рабочее совещание по теме "Поддержка процесса восстановления глобальной экономики: роль органов регистрации земель", которое состоялось в Лондоне, 10-13 октября 2012 года. |
"Supporting Global Economic Recovery: The Role of Land Registration Authorities", held from 11 to 13 October 2012 in London |
"Поддержка процесса восстановления глобальной экономики: роль органов регистрации земель", которое состоялось в Лондоне 11-13 октября 2012 года; |
The Information Economy Report 2012 was presented at press conferences and other seminars in Geneva, Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Lahore, London, Medellin, Moscow, New Delhi, San Salvador, Sao Paulo, Tunis and Windhoek. |
"Доклад об информационной экономике за 2012 год" был представлен на пресс-конференциях и семинарах в Женеве, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Лахоре, Лондоне, Медельине, Москве, Нью-Дели, Сан-Сальвадоре, Сан-Паулу, Тунисе и Виндхуке. |
Chatham House, the Royal Institute of International Affairs, is an independent policy institute based in London with the mission to help build a sustainably secure, prosperous and just world. |
Чатем-Хаус, являющийся Королевским институтом международных отношений, представляет собой независимый политический институт, базирующийся в Лондоне, задачей которого является оказание помощи в построении устойчиво безопасного, процветающего и справедливого мира. |
Each year, the institute runs more than 300 private and public events - conferences, workshops and roundtables - in London and internationally with partners. |
Ежегодно институт проводит более 300 открытых и закрытых мероприятий - конференций, рабочих совещаний, круглых столов в Лондоне и на международном уровне совместно с партнерами. |
The Committee was informed, in particular, about a workshop focusing on the contribution of scientific and legal expertise in handling transboundary water issues to be held in London on 5 December 2014. |
Комитет был, в частности, проинформирован о рабочем совещании, посвященном вкладу экспертов по научным и правовым вопросам в решение проблем, связанных с трансграничными водными ресурсами, которое состоится в Лондоне 5 декабря 2014 года. |
This is the case in many cities and city States worldwide, such as London and Singapore, where local governments have legal control over land use and social and spatial urban development and have been able to implement far-reaching measures and reforms. |
Так обстоит дело во многих городах и городах-государствах мира, например в Лондоне и Сингапуре, где местные органы власти по закону контролируют землепользование, а также социальное и территориальное развитием города и смогли осуществить далеко идущие меры и реформы. |
In 2012, UNFPA cooperation with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Bill & Melinda Gates Foundation, and other stakeholders resulted in a successful London Family Planning Summit. |
В 2012 году в результате сотрудничества ЮНФПА с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Фондом Билла и Мелинды Гейтс и другими заинтересованными субъектами в Лондоне был успешно проведен Саммит по вопросам планирования семьи. |
On 19 April 2012, an OHCHR staff member participated in the conference entitled "The Internationalization of the Protection of Human Rights and Human Rights Defenders" organized by Lawyers Without Borders in London, United Kingdom. |
19 апреля 2012 года сотрудник УВКПЧ принял участие в проведенной организацией "Юристы без границ" в Лондоне, Соединенное Королевство, конференции на тему "Обеспечение международного характера защиты прав человека и правозащитников". |
But I wasn't, I cared for her and I thought she cared for me, after those 5 ayears in London, among strangers, far away from home. |
Как же, я заботилась о ней, думала она мне платит тем же, и после 5 лет в Лондоне, среди чужих, вдали от дома... |
But I can maybe get the time in July, when the family's in London. |
Далековато. Но может быть, я вырвусь в июле, когда вы все будете в Лондоне. |
It's just that I'm such a purist when it comes to Shakespeare, that seeing it set in present-day London... |
Это просто я такая требовательная, когда дело касается Шекспира, и когда я смотрю все эти современные постановки в Лондоне... |
I spent last Thanksgiving with the Simmonses, but three years before, I was in London with Gavin, who did not break up with you. |
Я провела прошлый день благодарения с Симмонсами, но З года назад, я была в Лондоне с Гэвином, который не бросал тебя. |
You told me the last time your husband was in London was for a The Prom, the Haffner and the Mahler 4. |
Вы сказали, что последний раз ваш муж был в Лондоне, ради "Променадного концерта" Хаффнер и Малер 4-я симфония. |
Melissa told your father and me that she saw Toby in London, that's why she rushed back, but apparently that never happened. |
Мелисса сказала твоему отцу и мне, что она видела Тоби в Лондоне, поэтому она поспешила но очевидно такого не было. |
'We met at an awful meet and greet in London last month.' |
"Мы познакомились на той ужасной встрече в Лондоне в прошлом месяце." |
London was antsy about Germany dropping bombs on her, so I created the Blitzkrieg Button. |
В Лондоне беспокоились, что Германия сбросит бомбы, поэтому я создал "Кнопку Блицкрига." |
When Gretchen called, she said the last time he checked in he was in a soup kitchen in London. |
Когда Гретчен звонила, она сказала, что в последний раз когда он отзвонился, он был в столовой в Лондоне. |
She could rent me a place in London or something, |
Она могла бы снять какое-нибудь жилье для меня в Лондоне, |
I hope it's not like London, where it's so hard to bring a pet. |
Я надеюсь, это не так, как в Лондоне, куда так трудно привезти питомца. |
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry. |
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией. |
You saw me in London, didn't you? |
Ты видела меня в Лондоне, не так ли? |
Before he left, Mr Bricker said he wants to show us the della Francescas in the National Gallery when we're next in London. |
Перед отъездом мистер Брикер сказал, что хочет показать нам картины делла Франческа в Национальной галерее, когда мы в следующий раз будем в Лондоне. |