Origins: Established in London on 5 May 1949, with the signature of the Statute of the Council of Europe by government representatives from Belgium, Denmark, France, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden and United Kingdom. |
Историческая справка: Учрежден в Лондоне 5 мая 1949 года при подписании Устава Совета Европы представителями правительств Бельгии, Дании, Ирландии, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции. |
There was, however, one perfectly understandable change: a final court of appeal would be established and would perform the functions now reserved for the Privy Council in London. |
Произойдет лишь одно изменение, которое вполне объяснимо: будет создан Высший апелляционный суд для выполнения функций, которые в настоящее время входят в сферу компетенции Тайного совета в Лондоне. |
The Sudan Foundation in London, a national institution concerned with human rights, had called for a public debate on the allegations of slavery and had issued a report as recently as September 1997, which he could make available to the Committee. |
Суданский фонд в Лондоне - национальный институт, занимающийся правами человека, - призвал публично обсудить утверждения о рабстве и недавно, в сентябре 1997 года, опубликовал доклад, который он может предоставить в распоряжение Комитета. |
Mr. B. FENGER of the World Health Organization's Regional Office for Europe (WHO/EURO) informed the Ad Hoc Working Group on the preparations for the Environment and Health Conference, which would be held in London from 16 to 18 June 1999. |
Г-н Б. ФЕНГЕР, Европейское региональное бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ/ЕВРО), проинформировал Специальную рабочую группу о ходе подготовки Конференции "Окружающая среда и здравоохранение", которая состоится в Лондоне 16-18 июня 1999 года. |
In order to prepare the interim report on the situation of human rights in Nigeria for submission to the General Assembly pursuant to Commission resolution 1996/79, the Special Rapporteur had a meeting with representatives of several non-governmental organizations in August 1996 in London. |
Для подготовки промежуточного доклада по положению в области прав человека в Нигерии, который должен был быть представлен Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией 1996/79 Комиссии в августе 1996 года, Специальный докладчик встретился в Лондоне с представителями ряда неправительственных организаций. |
The Service is divided into 13 regional areas and one non-geographical area, which is known as Central Casework and is based in London and York. |
Эта служба подразделяется на 13 региональных отделений и 1 негеографический район, который известен как Центральный район со штаб-квартирами в Лондоне и Йорке. |
The Commission is based in London and has branch offices in several parts of the United Kingdom, including Leeds, Leicester, Birmingham, Manchester and Edinburgh. |
Штаб-квартира этой Комиссии находится в Лондоне, и она имеет отделения во многих районах Королевства, в частности в Лидсе, Лестершире, Бирмингеме, Манчестере и Эдинбурге. |
The Council notes that since the meeting in London on 8/9 December there has been some progress on normalisation of relations between countries of the region. |
Совет отмечает, что после заседаний в Лондоне, которые состоялись 8 и 9 декабря, наблюдается определенный прогресс в деле нормализации отношений между странами региона. |
In early April 2007, the Panel travelled to New York to present its midterm briefing to the Committee and held meetings en route in London with representatives of Darfur opposition and diaspora groups based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В начале апреля 2007 года Группа выехала в Нью-Йорк для проведения среднесрочного брифинга в Комитете, а по пути она остановилась в Лондоне и провела там встречи с представителями дарфурских оппозиционных групп и суданцами, проживающими в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
However, by note verbale of 17 January 2000, the Spanish Embassy in London indicated that Spain would not appeal a decision by the Home Secretary to discontinue the extradition process. |
Однако в своей вербальной ноте от 17 января 2000 года посольство Испании в Лондоне сообщило о том, что Испания не будет обжаловать решение министра внутренних дел о прекращении процесса экстрадиции. |
(a) Finalize the rationalization of the London and Vienna follow-up processes and the consolidation of institutional mechanisms and priorities for future action; |
а) завершения рационализации процессов выполнения принятых в Лондоне и Вене решений, укрепления институциональных механизмов и определения приоритетов для дальнейшей деятельности; |
The question of freedom of contract was debated at the 12th session of Working Group III in 2003 and in a round table meeting in London in February 2004. |
Вопрос свободы договора обсуждался на двенадцатой сессии Рабочей группы III в 2003 году и на совещании за круглым столом в Лондоне в феврале 2004 года. |
The commitments made by the Ministers in Vienna and in London should be honored. |
а) Следует блюсти обязательства, взятые министрами в Вене и в Лондоне. |
The Mechanism attended the two most recent meetings of the Kimberley Process, in Moscow in July and in London in September. |
Представители Механизма принимали участие в двух последних встречах в рамках Кимберлийского процесса, которые состоялись в Москве в июле и в Лондоне в сентябре. |
Thus, on 29 and 30 November 2000, a second international seminar on promoting freedom of expression with the three specialized international mandates took place in London. |
Так, 29 и 30 ноября 2000 года в Лондоне состоялся второй международный семинар по поощрению свободы выражения мнений с участием вышеупомянутых трех должностных лиц, наделенных специализированными международными мандатами. |
Description: At the 20th Steering Group meeting in London, United Kingdom, on 9th July 2004, it was proposed that the Group prepares a publication on "Intellectual Property, Development and Partnership" on the basis of their analysis, materials and networks. |
Описание: На 20-м заседании Руководящей группы, состоявшемся в Лондоне 9 июля 2004 года, было предложено, чтобы Группа подготовила публикацию на тему "Интеллектуальная собственность, развитие и партнерство" на основе имеющихся у нее аналитических данных, материалов и информационных систем. |
In his closing remarks during the Fifth Overseas Territories Consultative Council, convened in London from 8 to 10 December 2003, the Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs said that the role of governors vis-à-vis constitutional reform was based on the principle of partnership. |
В своем заключительном слове на пятом совещании Консультативного совета по заморским территориям, состоявшемся в Лондоне 8-10 декабря 2003 года, парламентский заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества, заявил, что роль губернаторов в конституционной реформе основывается на принципе партнерства. |
Research at the Department of Mineralogy at the Natural History Museum in London continued to focus on the characterization of impacts on spacecraft surfaces, specifically the Mir Trek experiment and the Japanese Space Flyer Unit. |
Исследования в отделении минералогии музея естественной истории в Лондоне были по-прежнему сосредоточены на определении характера ударов по поверхности космических аппаратов, в частности, в рамках эксперимента, связанного со станцией Мир, и в связи с космическим летательным аппаратом Японии. |
In December 2002 he had been on a visit to London at the head of a delegation comprising representatives of the Government, the Opposition and non-governmental organizations. |
Оратор сообщает, что в декабре 2002 года он находился с визитом в Лондоне во главе делегации, куда вошли представители правительства, оппозиции и неправительственных организаций. |
At the meeting of the United Kingdom Overseas Territories Consultative Council in London in September 2002, the borrowing guidelines, as set out by the White Paper, were discussed. |
На совещании Консультативного совета Соединенного Королевства по заморским территориям, состоявшемся в Лондоне в сентябре 2002 года, были обсуждены руководящие принципы оформления займов, изложенные в «Белой книге». |
According to the information provided by the administering Power, in September 2002, during the meeting of the Overseas Territories Consultative Council in London, the issues of the compliance with International Civil Aviation Organization standards and of aviation safety were discussed. |
Согласно информации, предоставленной управляющей державой, в сентябре 2002 года во время заседания Консультативного совета по заморским территориям в Лондоне обсуждались вопросы, касающиеся соблюдения норм Международной организации гражданской авиации и обеспечения безопасности воздушного транспорта. |
According to information provided by the administering Power, the issues brought to light during the constitutional review process were among those discussed at the United Kingdom Overseas Territories Consultative Council in London in September 2002. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, вопросы, возникшие в ходе процесса конституционного обзора, вошли в число обсуждавшихся на совещании Консультативного совета Соединенного Королевства по заморским территориям в Лондоне в сентябре 2002 года. |
The United Nations Children's Fund works with UK Sport and the British Council to deliver International Inspiration, the international social legacy of the London 2012 Olympic Games. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций вместе с организацией «Юкей спорт» и Британским советом занимается осуществлением программы «Интернэшнл инспирейшн», пропагандирующей международную социальную значимость Олимпийских игр 2012 года в Лондоне. |
Congestion pricing has been successful in reducing traffic in Bergen, London, Malta, Oslo, Singapore, Stockholm and Trondheim. In developing countries, many Governments have taken measures to improve the quality of life in poor urban areas. |
Такие сборы с успехом применяются для сокращения плотности движения в Бергене, Лондоне, Мальте, Осло, Сингапуре, Стокгольме и Тронхейме. В развивающихся странах многие правительства приняли меры к улучшению качества жизни в бедных городских районах. |
) Those attending the informal London seminar agreed that draft paragraphs (a) and (b) should be considered in conjunction with each other, also addressing any possible gaps. |
) Участники неофициального семинара в Лондоне согласились в том, что проекты пунктов (а) и (Ь) должны рассматриваться в совокупности, что также позволит рассмотреть любые возможные пробелы. |