Everybody who's worth knowing lives in London anyway, don't they? |
Ведь все, кого стоит знать, живут в Лондоне. |
You're at the Royal National Theatre in London, "and now you're going to have claws." |
Ты в Королевском Национальном Театре в Лондоне, и теперь ты собираешься носить когти . |
The victory day celebrations in London and Paris far exceeded the gathering of the Mackenzie clan in terms of sheer size, but this was something different... simple joy, unencumbered by the trauma of war or the exhaustion of its end. |
Празднования дня победы в Лондоне и Париже намного превосходили собрание клана Маккензи в масштабах, но здесь было что-то еще... простая радость, не обремененная трагедиями войны или опустошением ее конца. |
I get a night in Oxford and he gets a night in London. |
Я получаю ночь в Оксфорде, а он получает ночь в Лондоне. |
We dare believe that the pledges made by the industrialized countries, notably at the Group of 20 summits held in Washington, D.C., London and Pittsburgh, will be honoured. |
Хотелось бы верить, что обещания промышленно развитых стран, а именно Группы двадцати, данные на саммитах в Вашингтоне, Лондоне и Питсбурге, будут выполнены. |
I had the opportunity, in December 2010, to attend a meeting of the Commonwealth Secretariat in London, where I was invited to speak at their annual event on human rights. |
В декабре 2010 года у меня была возможность присутствовать на заседании секретариата Содружества в Лондоне, где мне было предложено выступить на их ежегодном мероприятии по правам человека. |
It was also suggested that a more detailed outline of the report on particles assessment, identifying the different responsibilities, be prepared, if possible, in time for the second meeting of the Expert Group on Particulate Matter to be held on 7-8 November in London. |
Было также предложено подготовить более подробный план доклада об оценке частиц с указанием различных обязанностей, по возможности, до начала второго совещания Группы экспертов по твердым частицам, которое состоится 7-8 ноября в Лондоне. |
As a token of this partnership, I have agreed to chair the replenishment meeting of the Global Fund, to be held on 5 and 6 September in London, which is aimed at increasing the predictability of the Fund's resource-mobilization efforts. |
В признание ценности такого сотрудничества я выразил согласие председательствовать на Совещании по пополнению средств глобального фонда 5 - 6 сентября в Лондоне, которое будет направлено на повышение предсказуемости усилий Фонда по мобилизации ресурсов. |
The revisions would be submitted as draft protocols for adoption at a diplomatic conference on the revision of the Convention and the Protocol, to be held at IMO headquarters in London in October 2005. |
Поправки к ним будут представлены в качестве проектов протоколов для принятия на дипломатической конференции по пересмотру Конвенции и Протокола, которая состоится в штаб-квартире ИМО в Лондоне в октябре 2005 года. |
Headquarters of the organizations participating in the United Nations common system are: Geneva, London, Madrid, Montreal, New York, Paris, Rome and Vienna. |
Штаб-квартиры организаций, входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, расположены в Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Нью-Йорке, Париже и Риме. |
The tragic events that have taken place in Beslan, Madrid, London, Sharm el-Sheikh and in our region have shown us that we must undertake a critical assessment of international cooperation arrangements to counter that evil. |
Трагические события в Беслане, Мадриде, Лондоне, Шарм-эш-Шейхе, в нашем регионе еще раз напомнили о необходимости критической оценки и пересмотра практики международного сотрудничества по противодействию этому злу. |
In the first 10 days of February 2003, representatives of the Republic of Tajikistan participated in an OSCE/ODIHR seminar held in London on technical assistance in implementing Security Council resolution 1373. |
В первой декаде февраля 2003 года представители Республики Таджикистан приняли участие в работе семинара БДИЧ ОБСЕ в Лондоне по вопросу технического содействия в выполнении резолюции 1373 Совета Безопасности ООН. |
In August 2006, I spoke at a public meeting in London attended by a broad cross-section of the diaspora and was heartened by the range of questions and comments that I received. |
В августе 2006 года я выступил на открытой встрече в Лондоне, на которой присутствовало много представителей диаспоры, и мне понравились заданные вопросы и высказанные соображения. |
During November 2005, the Royal Aeronautical Society hosted a Workshop in London on NEOs to assess the current status of research into NEO characterization, detection and orbit determination, mitigation and policy. |
В ноябре 2005 года Королевское аэрокосмическое общество провело в Лондоне практикум по ОСЗ для оценки текущего состояния исследований по классификации ОСЗ, обнаружению и определению орбиты, защите и политике. |
The agreement reached in London envisaged the drafting of a new constitution by officials of the Foreign and Commonwealth Office that would be provided to the Turks and Caicos Government and the opposition for their comments. |
Достигнутое в Лондоне соглашение предусматривает разработку проекта новой конституции должностными лицами министерства иностранных дел и по делам Содружества, который будет предоставлен правительству Теркс и Кайкос и оппозиции для представления замечаний. |
The nature of the relationship between the Territories and the United Kingdom continues to be discussed at the United Kingdom Overseas Territories Consultative Council held in London every year. |
Консультативный совет по заморским территориям Соединенного Королевства, ежегодно заседающий в Лондоне, продолжает обсуждать характер взаимоотношений между территориями и Соединенным Королевством. |
The Claimant further asserts that in December 1990 it decided to engage the services of the United Bank of Kuwait in London to audit its portfolio of investments. |
Заявитель далее утверждает, что в декабре 1990 года он принял решение провести аудит своего портфеля инвестиций, прибегнув к услугам Объединенного банка Кувейта в Лондоне. |
The report of the second meeting of the task force on review of compliance, which took place in London, on 6-8 November 2000, will be presented to the Meeting. |
Совещанию будет представлен доклад о работе второго совещания Целевой группы по обзору соблюдения, состоявшегося 6-8 ноября 2000 года в Лондоне. |
The articles in the newspapers are numerous Internet sites devoted to almost countless, and absinth is the noblest bars in London and Prague as a new life-style drink praised. |
Статьи в газетах, многочисленные Интернет-сайты, посвященные почти бесчисленное множество, и Абсент является благороднейшим бара в Лондоне, Праге и в качестве новой жизни пить похвалил. |
The adaptation of the films currently is staged in London as a musical comedy that will arrive at the palcos of the Broadway in October of 2010. |
Приспособление пленок в настоящее время поставлено в лондоне как музыкальная комедия приедет в palcos Broadway в октябрь 2010. |
Besides the New York Sanctum, there are two others: one in London (which is destroyed in the course of the film) and one in Hong Kong. |
Помимо Нью-Йоркского святилища есть еще два: один в Лондоне (который разрушен в ходе фильма) и один в Гонконге. |
A mass protest in London was scheduled for Monday evening, with 9,000 people registering on Facebook and another 16,000 stating they were interested in attending. |
Массовые протесты в Лондоне запланированы на вечер понедельника, на событие в Facebook зарегистрировались 9000 человек, а ещё 16000 выразили свою заинтересованность событием. |
On 30 October 2006 in London, A-ha received the prestigious Q Magazine Inspiration Award for their long contribution to music and for inspiring many of their younger colleagues in the business. |
30 октября 2006 в Лондоне a-ha получили престижную премию журнала Q за их большой вклад в музыку и за вдохновение, которое они давали многим молодым начинающим музыкантам. |
In 2011, Baturina won a lawsuit against the British newspaper "The Sunday Times", which attributed to the Russian businesswoman the acquisition of Witanhurst estate in London, which is the second value after Buckingham Palace. |
В 2011 году Батурина выиграла судебный процесс против британской газеты The Sunday Times, которая приписала русской предпринимательнице приобретение поместья Witanhurst в Лондоне, второго по стоимости после Букингемского дворца. |
In late spring, Hanoi Rocks toured London and Norway, and released a single before the new album, "Malibu Beach/ Rebel On The Run". |
В конце весны Hanoi Rocks выступили в Лондоне и Норвегии, а в преддверии нового альбома был выпущен сингл «Malibu Beach/ Rebel On The Run». |