The Bonn process was concluded successfully and the transition to the next step was marked by the adoption of the Afghanistan Compact in London in 2006. |
Успешно завершен боннский процесс, и переход к следующему этапу был обозначен принятием в Лондоне в 2006 году Соглашения по Афганистану. |
In 2000, the Committee on Diplomatic Protection of Persons and Property of the International Law Association submitted its first report to the plenary meeting of the Association in London. |
В 2000 году Комитет по дипломатической защите лиц и имущества Ассоциации международного права представил свой первый доклад на пленарном заседании Ассоциации в Лондоне. |
As a result, formal communications and decisions to be notified between Gibraltar authorities and those in other member States under European Union legislation will be conveyed through a unit established in the Foreign and Commonwealth Office in London. |
Было решено, что официальные сообщения и решения, которыми обмениваются власти Гибралтара и власти других государств-членов в соответствии с законодательством Европейского союза, будут препровождаться через подразделение, созданное в министерстве иностранных дел и по делам Содружества в Лондоне. |
The inaugural meeting of the Overseas Territories Consultative Committee had taken place in 1999, and the second meeting would be held in London on 3 and 4 October 2000. |
Первое заседание Консультативного комитета по заморским территориям состоялось в 1999 году, а второе заседание планировалось провести в Лондоне 3 - 4 октября 2000 года. |
In carrying out his mission, Under-Secretary-General Pascoe and his delegation attended a high-level meeting of the International Contact Group on Somalia, held in London on 6 June. |
В ходе своей поездки заместитель Генерального секретаря Пэскоу и его делегация приняли участие в заседании высокого уровня Международной контактной группы по Сомали, состоявшемся в Лондоне 6 июня. |
Contact Group Ministers met in London on 29 January to consider the critical situation in Kosovo, which remains a threat to peace and security in the region, raising the prospect of a humanitarian catastrophe. |
Министры стран - членов Контактной группы встретились 29 января в Лондоне для рассмотрения критического положения в Косово, которое по-прежнему являет собой угрозу миру и безопасности в регионе и порождает перспективу гуманитарной катастрофы. |
Following an analysis of the relative costs of living in Kuwait and in London, based upon the United Nations' system of expatriate and overseas allowances, some adjustment has been made to the claim for additional salaries. |
В результате сравнительного анализа стоимости жизни в Кувейте и Лондоне, проведенного на основе системы надбавок в связи с экспатриацией и работой за границей, применяющейся в Организации Объединенных Наций, в претензию по дополнительному жалованию были внесены определенные коррективы. |
In cooperation with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), the Executive Secretary of UN/ECE participated in the launch of the Terre Initiative in the Guild Hall in London on 17 July 1998. |
В сотрудничестве с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) Исполнительный секретарь ЕЭК ООН принял участие в организованном в Гилд-Холле в Лондоне 17 июля 1998 года мероприятии по случаю начала осуществления "Земельной инициативы". |
The experts from the United Kingdom expressed concern about the proposal which differed substantially from the position which had been discussed during the London meeting of the informal group. |
Эксперты от Соединенного Королевства выразили свою обеспокоенность по поводу этого предложения, которое существенно отличается от позиции, обсуждавшейся в ходе совещания неофициальной группы в Лондоне. |
The European Union notes the success of the recent Consultative Group donors meeting in London, was pleased to participate and hopes that it will enable the successful implementation of the Government of Sierra Leone's poverty reduction strategy plan. |
Европейский союз отмечает успех недавнего совещания Консультативной группы стран-доноров в Лондоне, в котором ему было приятно принимать участие, и надеется, что это будет способствовать успешному выполнению правительством Сьерра-Леоне стратегического плана сокращения уровня бедности. |
For example, in 1980, there were more than 30 trading houses trading cocoa in London, now there are fewer than 10. |
Например, в 1980 году в Лондоне действовало более 30 фирм по торговле какао, тогда как теперь их насчитывается менее 10. |
We therefore welcome the initiative to convene an intergovernmental conference in London to bring in other interested States and take the multilateral process forward. |
в связи с этим мы приветствуем инициативу созыва в Лондоне межправительственной конференции для привлечения других заинтересованных государств и продвижения вперед многостороннего процесса. |
According to information provided by the administering Power, 1997 was a year of consolidating the important gains in tonnage registered in 1996, when the registry opened an office in London. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, 1997 год был годом закрепления важных успехов, связанных с числом судов, зарегистрированных в 1996 году, когда Регистрационное управление открыло представительство в Лондоне. |
After all, as the London and Madrid bombings demonstrated, a cell phone is all that is needed to time an explosion - or a series of explosions - with deadly efficiency. |
В конце концов, как продемонстрировали теракты в Лондоне и Мадриде, все, что необходимо для планирования времени взрыва (или ряда взрывов) со смертоносной эффективностью, - это сотовый телефон. |
PARIS - The World Monetary and Economic Conference took place in London 76 years ago, in June 1933, with 66 countries meeting to put an end to the unfolding monetary disorder and trade wars while trying to draw the lessons of the Great Depression. |
ПАРИЖ - 76 лет назад в Лондоне состоялась Всемирная конференция по денежно-кредитным и экономическим вопросам. 66 стран собрались в июне 1933 года, чтобы положить конец нарастающему нарушению денежного обращения и торговым войнам, пытаясь извлечь уроки из «Великой депрессии». |
PITTSBURGH - Almost six months ago, at a moment of great alarm about the global financial and economic crisis, G-20 leaders met for a historic summit in London. |
ПИТСБУРГ - Примерно шесть месяцев назад, в момент наибольшего волнения относительно глобального финансового и экономического кризиса, лидеры «Большой Двадцатки» провели исторический саммит в Лондоне. |
The Group elected as its Chairman, Mr. Robert Hall, a senior partner of Baker & McKenzie in London and a leading expert on property law. |
Группа избрала своим Председателем г-на Роберта Холла, старшего партнера компании "Бейкер и Маккензи" в Лондоне, который является одним из ведущих экспертов в области имущественного права. |
Under the ground rules set forth and agreed to in London, the first official direct contact between Morocco and the Frente POLISARIO under United Nations auspices was held at Lisbon on 23 June, in a good, cooperative atmosphere. |
В соответствии с общими принципами, выработанными и согласованными в Лондоне, первые официальные прямые переговоры между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО под эгидой Организации Объединенных Наций состоялись в Лиссабоне 23 июня; они прошли в нормальной обстановке, проникнутой духом сотрудничества. |
The really crucial decisions that will allow Security Council reform to move decisively forward or stall it indefinitely are going to be taken in Washington, London, Paris, Beijing or Moscow. |
Действительно жизненно важные решения, которые позволят продвигать реформу Совета Безопасности или заведут ее в тупик на неопределенное время, будут приниматься в Вашингтоне, Лондоне, Париже, Пекине или Москве. |
This led to a second round of direct talks, held in London on 19 and 20 July 1997, during which a compromise agreement was reached on issues related to the identification of prospective voters. |
После этого 19 и 20 июля 1997 года в Лондоне был проведен второй раунд прямых переговоров, в ходе которого было достигнуто компромиссное соглашение по вопросам, связанным с идентификацией потенциальных участников референдума. |
In particular, Switzerland maintains that steps towards the elimination of nuclear weapons, such as those referred to in the statement issued at London on 9 June 1998 by the foreign ministers of eight countries, will open new prospects for disarmament. |
В частности, Швейцария считает, что шаги в направлении ликвидации ядерного оружия, наподобие тех, которые упоминаются в заявлении, сделанном министрами иностранных дел восьми стран в Лондоне 9 июня 1998 года, откроют новые перспективы для разоружения. |
Together with WHO, UNEP and the European Commission, ECE is preparing an international instrument on the prevention, control and reduction of water-related diseases, to be presented to the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health. |
Совместно с ВОЗ, ЮНЕП и Европейской комиссией ЭКЕ участвует в разработке международного документа о профилактике, контроле и сокращении масштабов распространения заболеваний, передаваемых через воду, который будет представлен в 1999 году в Лондоне на Конференции министров по вопросам окружающей среды и здравоохранения. |
In addition, following discussions between the Special Representative and government officials in London, the United Kingdom has offered to use the occasion of its current Presidency of the European Union to highlight this issue. |
Кроме того, после проведенных в Лондоне бесед между Специальным представителем и представителями правительства страны Соединенное Королевство изъявило готовность использовать возможности, связанные с его нынешним председательствованием в Европейском союзе, для привлечения внимания к данной проблеме. |
However, they need support from the international community, as was demonstrated by the recent launching of the Afghanistan Compact in London, which promises progress and stability for the still-fragile institutions built on the foundations of the Bonn process. |
Однако они нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества, что было продемонстрировано недавним принятием Соглашения по Афганистану в Лондоне, осуществление которого обещает достижение прогресса и стабильности для все еще неустойчивых институтов, построенных на основе Боннского процесса. |
The Afghanistan Compact, signed in London, clearly identifies the various aspects of that ambitious peacebuilding agenda for the next five years, especially in the areas of security; governance; the rule of law and human rights; economic and social development; and combating narcotics. |
Подписанное в Лондоне Соглашение по Афганистану точно и ясно определяет различные аспекты этой грандиозной программы миростроительства на предстоящий пятилетний период, особенно в сфере безопасности; управления, правопорядка и прав человека; социально-экономического развития и борьбы с наркотиками. |