He noted that the Joint Group had succeeded in preparing a set of draft articles for a Convention on Arrest of Ships and had agreed to continue examination of the subject at its next session, to be held at IMO headquarters in London in October 1995. |
Он отметил, что Объединенной группе удалось подготовить проект комплекса статей конвенции об аресте судов и принять решение о продолжении изучения этого вопроса на следующей сессии, которая будет проведена в штаб-квартире ИМО в Лондоне в октябре 1995 года. |
The briefing is being organized by the Department of Public Information in cooperation with the United Nations information centre in London, UNDP, UNFPA, UNICEF and UNESCO. |
Брифинг будет организован Департаментом общественной информации в сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Лондоне, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. |
The following day, 12 January, a luncheon briefing for about 100 NGOs, academics and parliamentarians will be held, in cooperation with the Overseas Development Institute in London. |
На следующий день, 12 января, для примерно 100 представителей неправительственных организаций, научных кругов и парламентариев будет проведен ленч-брифинг, организуемый в сотрудничестве с располженным в Лондоне Институтом по развитию заморских территорий. |
As an example to follow, we note the international meeting on Bosnia held on 21 July in London, in which the delegation of Ukraine also took part. |
В качестве примера, которому можно было бы последовать, мы отмечаем международную встречу по Боснии, состоявшуюся в Лондоне 21 июля, в которой принимала участие и делегация Украины. |
Together with the Foundation for International Environmental Law and Development, UNEP convened a first meeting on liability and compensation in London, gathering experts from the United Nations, Governments and the academic community. |
Совместно с Фондом международного экологического права и развития ЮНЕП организовала в Лондоне первое совещание по вопросам ответственности и компенсации, в работе которого приняли участие эксперты Организации Объединенных Наций, правительств и научных кругов. |
These dramatic developments and threats against the remaining safe areas were discussed at a conference in London on 21 July, which I attended along with leaders of the Contact Group and representatives of troop-contributing countries. |
Эти трагические события и угрозы в адрес остальных безопасных районов обсуждались на конференции в Лондоне 21 июля, в работе которой, помимо меня, приняли участие руководители Контактной группы и представители стран, предоставляющих войска. |
To that end, IPCS convened in London in December 1991 a meeting of government-designated experts to discuss draft proposals for the establishment of an intergovernmental mechanism for chemical risk assessment and management. |
С этой целью МПХБ созвала в Лондоне в декабре 1991 года совещание назначенных правительствами экспертов для обсуждения проектов предложений в отношении межправительственного механизма для оценки и управления риском, связанным с химическими веществами. |
The President: It is my sad duty to inform the General Assembly of the death in London yesterday of Mr. Kenneth K.S. Dadzie, former Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Председатель (говорит по-английски): В мои печальные обязанности входит извещение Генеральной Ассамблеи о кончине вчера в Лондоне г-на Кеннета К.С.Дадзие, бывшего генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
When you had your troubles in London, I lost faith in you. |
Когда у тебя были проблемы в Лондоне, я потерял веру в тебя. |
London's got, what, six thousand 999 calls a day? |
В Лондоне за день тысяч шесть звонков поступает в службу спасения. |
It killed 55 people in London and it's heading this way! |
Он унес жизни 55 людей в Лондоне и сейчас направляется к нам! |
Moreover, in cooperation with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Department is organizing another, larger encounter for journalists, to be held in London in June 1993. |
Помимо этого, в сотрудничестве с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Департамент ведет подготовку к еще одной более представительной встречи для журналистов, которую планируется провести в Лондоне в июне 1993 года. |
You could buy it only in New York, London or Paris! What? |
Такое не купить в Белграде, только в Нью-Йорке, Лондоне и Париже. |
After that meeting three years ago, the World Summit in London endorsed a reorganization of those parts of the United Nations system concerned with drugs and the adoption of a Global Programme of Action. |
После этого заседания, которое прошло три года назад, Всемирная встреча на высшем уровне в Лондоне одобрила реорганизацию тех частей системы Организации Объединенных Наций, касающуюся наркотиков и принятия Всемирной программы действий. |
The Peace Implementation Conference held in London this month noted with dismay and disappointment the lack of progress in critical areas of the Peace Agreement. |
Участники Конференции по выполнению Мирного соглашения, проходившей в этом месяце в Лондоне, с тревогой и разочарованием отмечали отсутствие прогресса в важных областях Мирного соглашения. |
In this regard, we would like to welcome the results of the second Peace Implementation Conference recently held at London, which adopted a peace consolidation plan known as the Action Plan. |
В этой связи мы хотели бы дать высокую оценку итогам второй Конференции по выполнению Мирного соглашения, которая недавно состоялась в Лондоне и на которой был принят план укрепления мирного процесса, получивший название Плана действий. |
In this context, let me remind this August body that the final act of the first London Peace Implementation Conference stipulated the creation of important economic opportunities for the countries neighbouring the former Yugoslavia. |
В этой связи мне хотелось бы напомнить этому высокому собранию о том, что в заключительном акте состоявшейся в Лондоне первой Конференции по выполнению Мирного соглашения было предусмотрено создание важных экономических возможностей для стран-соседей бывшей Югославии. |
Lord COLVILLE said that, six months previously, he had tried very hard to obtain some information about the countries whose reports the Committee was to consider, but had found nothing in London more recent than six months old. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что шесть месяцев назад он предпринял весьма активные шаги для получения некоторой информации по тем странам, доклады которых должен был рассматривать Комитет, однако самая последняя информация, имевшаяся в Лондоне, была шестимесячной давности. |
He also took part in a press conference convened in London by the United Nations Information Centre on 16 February 1996 and in various radio and television interviews with the British Broadcasting Corporation (BBC). |
Он принял также участие в пресс-конференции, организованной Информационным центром Организации Объединенных Наций в Лондоне 16 февраля 1996 года, а также дал несколько интервью для радио и телевидения корреспондентам Британской телерадиовещательной корпорации Би-Би-Си. |
Norway might give the practice consideration and acquaint itself with the work of the judicial studies board in London, which had developed a training programme for judges and magistrates to help them deal with the problems arising from ethnic or cultural differences. |
Норвегия могла бы изучить эту практику и ознакомиться с работой Совета по исследованию судебной практики в Лондоне, который, по замыслу судей и магистратов, разрабатывает программу подготовки кадров, призванную помогать им преодолевать трудные ситуации в тех случаях, когда речь идет об этнических или культурных различиях. |
The Government should consider the 1979 ruling by the Commission for Racial Equality in London, to the effect that asking members of an existing workforce to seek recruits could be discriminatory. |
Правительству следует рассмотреть постановление Комиссии по расовому равенству в Лондоне от 1979 года, в соответствии с которым предъявляемое к лицам наемного труда требование о поиске новых работников может рассматриваться как дискриминационное. |
A meeting of the Consultative Group for Sierra Leone was held on 29 and 30 November in London, where the Government presented its poverty reduction strategy paper to donors and other major stakeholders, including members of United Nations agencies. |
29 и 30 ноября в Лондоне прошло совещание консультативной группы по Сьерра-Леоне, на котором правительство представило донорам и другим основным участникам, в том числе членам учреждений Организации Объединенных Наций, свой документ, содержащий стратегию сокращения масштабов нищеты. |
The Arbitration Tribunal formed to adjudicate the territorial sovereignty of islands in the Red Sea and to delimit the international maritime boundary between the two countries announced its second and final award on Friday, 17 December 1999 in London. |
Арбитражный трибунал, созданный для вынесения решения по вопросу о территориальном суверенитете островов в Красном море и о делимитации международной морской границы между двумя странами, объявил о своем втором и окончательном решении в пятницу, 17 декабря 1999 года, в Лондоне. |
The Group met in London in November 1998 and in New York in April 1999 in the aftermath of the rebel attack on Freetown. |
Эта группа провела свои встречи в Лондоне в ноябре 1998 года и в Нью-Йорке в апреле 1999 года после нападения повстанцев на Фритаун. |
The Special Rapporteur heard about the difficulties encountered by teachers of Somali, Romani or Albanian children and assumes that a frequent estimate that 800 languages are spoken in London alone may be accurate. |
Специальный докладчик слышала о трудностях, с которыми сталкиваются преподаватели, обучающие сомалийских, цыганских или албанских детей, и предполагает, что достаточно распространенное мнение о том, что только в одном Лондоне разговаривают на 800 языках, вероятно, является справедливым. |