In this case, I also telephoned Mr. Ekeus, who was then in London, and agreed with him on an appropriate arrangement for entering the building. |
В этой связи я также позвонил г-ну Экеусу, который находился в то время в Лондоне, и мы договорились относительно надлежащей процедуры посещения этого здания. |
From 21 to 23 May 1995, the United States, in cooperation with the United Kingdom, convened a meeting in London with representatives of the leaders of the two communities. |
С 21 по 23 мая 1995 года Соединенные Штаты в сотрудничестве с Соединенным Королевством организовали в Лондоне встречу с представителями лидеров обеих общин. |
ICFY also decided at its London meeting to respond positively to the requests made by the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) that international cooperation was needed to assist them in the implementation of the economic sanctions. |
В ходе своих заседаний в Лондоне МКБЮ решила также положительно отреагировать на просьбы стран, являющихся соседями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), о предоставлении им международной помощи при осуществлении экономических санкций. |
The Bureau and the Extended Bureau of the Working Group on Effects considered these issues at their meetings on 3 and 4 February 1997 in London (United Kingdom). |
Президиум и Бюро расширенного состава Рабочей группы по воздействию рассмотрели эти вопросы на своих совещаниях 3 и 4 февраля 1997 года в Лондоне (Соединенное Королевство). |
The delegation also informed the Working Group about the future time-table of work, including the next meeting of the expert group tentatively scheduled to take place in London in December 1997. |
Делегация также информировала рабочую группу о расписании будущей работы, включая следующее совещание экспертной группы, которую предварительно намечено провести в Лондоне в декабре 1997 года. |
This is clearly easier in London and New York than it is in smaller towns or even in the capitals of countries where the world language of English is not spoken. |
В Лондоне и Нью-Йорке явно легче, чем в небольших городах или даже в столицах стран, где не говорят на мировом английском языке. |
I understand that my authorities in London will soon be letting me have some dates we could put forward with confidence in our ability fully to meet your requests. |
Я полагаю, что в ближайшее время мое руководство в Лондоне сообщит мне определенные сроки, которые позволили бы нам с полной уверенностью удовлетворить Ваши пожелания. |
It was still a part of the British Empire and, albeit self-governing in its local or internal affairs, subordinate to the British Parliament in London. |
Она все еще входила в Британскую империю и, хотя и обладала самоуправлением в отношении местных или внутренних дел, подчинялась британскому парламенту в Лондоне. |
We support the peace process based on the Dayton Peace Accords and on the London Programme of Action, and consider them the best possible solution to the protracted conflict. |
Мы поддерживаем мирный процесс на основе Дейтонских мирных соглашений и принятой в Лондоне Программы действий и считаем их наилучшим возможным решением затяжного конфликта. |
The horror perpetrated in London will remain etched on the collective consciousness of the world as a signal that terrorism has become one of the greatest threats of our times. |
Ужас совершенного в Лондоне останется в коллективной памяти всего мира как сигнал о том, что терроризм стал одной из величайших угроз нашего времени. |
English, written and spoken almost fluent; advanced course at the Anglo School in London. |
Английский: пишет и говорит, закончил курсы повышения квалификации в Лондоне |
The delegation of the United Kingdom, the lead country for this activity, will present the report of the first meeting of the task force, which took place in London, on 11-12 November 1999. |
Делегация Соединенного Королевства, возглавляющего это направление деятельности, представит доклад о работе первого совещания целевой группы, которое состоялось в Лондоне 11-12 ноября 1999 года. |
That is one of the reasons why we hosted a meeting in London on 13 March, which agreed a programme of action aimed at enhancing efforts to prevent the smuggling of arms, ammunition and weapons components, in support of resolution 1860. |
Именно поэтому 13 марта мы провели в Лондоне встречу, на которой была согласована программа действий, нацеленная на активизацию усилий по предотвращению контрабанды оружия, его компонентов и боеприпасов, в поддержку резолюции 1860. |
Unfortunately, the influence of civil society on what had been discussed in London had been slight, although there was now a desire to change that situation. |
Опять-таки к сожалению, влияние гражданского общества на то, что обсуждается в Лондоне, было небольшим, но сейчас есть стремление изменить подобный порядок вещей. |
It is not fortuitous that those elements make up the three pillars of the Afghanistan Compact adopted in London in 2006. Belgium acts in the context of such a comprehensive approach. |
Не случайно, что эти элементы составляют три компонента Соглашения по Афганистану, приятого в Лондоне в 2006 году. Бельгия исходит из такого всеобъемлющего подхода. |
Others must now follow through on the pledges they made at Paris last December, and to which they committed again at the Ad Hoc Liaison Committee meeting in London in May. |
Теперь другие также должны выполнить свои обещания, данные в Париже в декабре прошлого года, которые они подтвердили на состоявшемся в Лондоне в мае месяце заседании Специального комитета связи. |
The Ad Hoc Liaison Committee will meet in London at the beginning of May in order to coordinate donor activity and provide a clear demonstration of international support for the Annapolis process. |
В начале мая в Лондоне соберется Специальный комитет связи с целью координации деятельности доноров, а также для того, чтобы четко продемонстрировать международную поддержку процесса Аннаполиса. |
A national service to mark the bicentenary of the abolition of the slave trade will be held in the presence of Her Majesty the Queen at Westminster Abbey in London tomorrow. |
Завтра в Вестминстерском аббатстве в Лондоне в присутствии Ее Королевского величества будет проведена национальная служба, посвященная отмене работорговли. |
Councillors have played a significant part in this process and approved the joint statement that was signed on 14 July here in London by Robin Cook and Guido Di Tella. |
Члены Совета играли важную роль в этом процессе и одобрили совместное заявление, которое было подписано 14 июля в Лондоне Робином Куком и Гидо ди Теллой. |
Doing so demonstrates the unity of the civilized world and its determination to defeat the forces of terrorism, whether they are in New York, London, Beslan or Baghdad. |
Это демонстрирует единство цивилизованного мира и его решимость нанести поражение силам терроризма, независимо от того, где они находятся - в Нью-Йорке, Лондоне, Беслане или Багдаде. |
At this time, lawyers for Mr. Ashby informed the Court that, at that moment, the Privy Council was in session in London. |
В это время адвокаты г-на Эшби проинформировали Суд, что в данный момент проходит заседание Тайного совета в Лондоне. |
Mrs. Mokhuane also attended a conference entitled "Quality protects - in practice", held on 9 November 2000 in London, and organized by the Ministry of Health. |
Г-жа Мокуане также участвовала в конференции на тему "Качественный подход обеспечивает защиту на практике", состоявшейся 9 ноября 2000 года в Лондоне и организованной министерством здравоохранения. |
Since 4 December 2000, the Panel has been conducting a series of meetings with government officials, the diplomatic community, NGOs, members of civil society and private individuals in Brussels, London and Paris. |
С 4 декабря 2000 года Группа провела целый ряд встреч с правительственными чиновниками, представителями дипломатических кругов, НПО и гражданского общества и с частными лицами в Брюсселе, Лондоне и Париже. |
He invited representatives of the small group to attend the next ISO/IEC meeting on this subject to be held in London from 17-19 June 2002. |
Он просил представителей небольшой группы принять участие в работе следующего совещания ИСО/МЭК по этому вопросу, которое состоится в Лондоне 1719 июня 2002 года. |
The secretariat will inform the Working Group about the outcome of an inter-agency consultation on environmental indicators for countries in transition held in London on 1 March 2001 at the initiative of the European Bank for Reconstruction and Development. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу об итогах межучрежденческой консультации по экологическим показателям для стран с переходной экономикой, проведенной 1 марта 2001 года в Лондоне по инициативе Европейского банка реконструкции и развития. |