The United Kingdom held a conference in London in January during which participants recognized the central role for the United Nations in combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Соединенное Королевство провело в Лондоне в январе месяце конференцию, участники которой признали центральную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the biennium 2000-2001, business seminars were organized in London, New York, Geneva, Copenhagen, The Hague, Birmingham, Bonn, Mexico City and Montevideo. |
В двухгодичный период 2000-2001 годов семинары были организованы в Лондоне, Нью-Йорке, Женеве, Копенгагене, Гааге, Бирмингеме, Бонне, Мехико и Монтевидео. |
Furthermore, at a meeting in London in October 2002, representatives from TNCs, NGOs and various UN agencies discussed rules of engagement for investment and how these could be implemented in selected LDCs. |
Кроме того, на совещании в Лондоне в октябре 2002 года представители ТНК, НПО и различных учреждений ООН обсудили типовые инвестиционные обязательства и методику их применения в НРС. |
Mr. R. Mills (IUAPPA) drew attention to the 13th World Clean Air Congress, to be held in London in August 2004. |
Г-н Р. Миллс (МСАПЗВООС) обратил внимание на тринадцатый Всемирный конгресс по чистому воздуху, который состоится в Лондоне в августе 2004 года. |
During the night of 6 to 7 June 2010, unknown individuals attacked the residence of the Ambassador of the Democratic Republic of the Congo in London. |
В ночь с 6 на 7 июня 2010 года неизвестные лица напали на резиденцию посла Демократической Республики Конго в Лондоне. |
At a meeting held in London on 1-2 September 2009, RTF members had a fruitful discussion on whether specifications and guidelines would be required to serve these needs. |
На совещании, состоявшемся в Лондоне 1-2 сентября 2009 года, члены ЦГП успешно обсудили вопрос, необходимы ли спецификации и руководящие принципы для удовлетворения этих потребностей. |
A successful special session would prepare the ground for the Consultative Group meeting that will be held in London on 19 and 20 November 2009, with the kind support of the British Government. |
Успех специальной сессии подготовит почву к совещанию Консультативной группы, которое состоится 19 - 20 ноября 2009 года в Лондоне при любезном содействии британского правительства. |
The intention to pursue the possibility of including a compulsory subject on climate change in the undergraduate curriculum at the Cass Business School of City University, London - as well as a series of lectures for postgraduate students - was a step in this direction. |
Одним из шагов в этом направлении является намерение изучить возможность включения обязательного курса по вопросам изменения климата в основную учебную программу высшего образования бизнес-школы Касс Университета Сити в Лондоне, а также серии лекций для аспирантов. |
We appeal for appropriate steps to be taken towards fulfilling commitments with regard to the pledges made at the Consultative Group meeting on Sierra Leone held in London in 2009. |
Мы просим принять соответствующие меры в целях выполнения обязательств в отношении объявленных взносов, принятых на состоявшемся в Лондоне в 2009 году заседании Консультативной группы по Сьерра-Леоне. |
The United Kingdom would also like to draw attention to a communication dated 4 September 2009 from the Embassy of the Argentine Republic in London to the depository for the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS). |
Соединенное Королевство также хотело бы обратить внимание на сообщение Посольства Аргентинской Республики в Лондоне от 4 сентября 2009 года, направленное депозитарию Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС). |
We firmly believe that the Olympic and Paralympic Games, to be hosted by London next year, will achieve the ideals and objectives of the draft resolution. |
Мы твердо убеждены, что Олимпийские и Паралимпийские игры, которые пройдут в следующем году в Лондоне, позволят воплотить идеалы и цели этого проекта резолюции. |
The action of the arbitral tribunal in setting the date of the hearing and proposing London as the location of arbitration complied with article 16.1 of the Rules. |
Определение третейским судом даты слушания дела с предложением сторонам выбрать в Лондоне место его проведения соответствует пункту 16.1 Регламента. |
In London the congestion charge came into effect in 2003 and the average volume of traffic entering the centre of the city had subsequently fallen by 21%. |
В Лондоне такая плата взимается с 2003 года, и благодаря ей среднее количество автомобилей в центре города сократилось на 21%. |
In 2007, the organization held a successful conference in London entitled "Women Deliver", galvanizing attention and support for maternal health, specifically for Goal 5. |
В 2007 году в Лондоне организация успешно провела конференцию под названием "Женщины рожают", на которой обсуждались вопросы охраны материнского здоровья в соответствии с целью 5. |
The organization is registered in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland with the Charity Commission of England and Wales, and has headquarters in London. |
Организация зарегистрирована в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в Комиссии по благотворительности Англии и Уэльса и ее штаб-квартира находится в Лондоне. |
The international conferences in London and Kabul launched the Kabul process and outlined the basic parameters of the process of transferring responsibility for the situation in the country to the Aghan authorities. |
Международные конференции в Лондоне и Кабуле дали старт Кабульскому процессу и зафиксировали основные параметры процесса передачи ответственности за положение в стране афганским властям. |
As my Prime Minister, Mr. Gordon Brown, said in a speech in London last night, |
Выступая вчера вечером в Лондоне, премьер-министр Гордон Браун отметил, что: |
Since 1946, when the first meeting of the General Assembly took place in London, the United Kingdom has been determined to fulfil its international responsibilities through the United Nations. |
С 1946 года, когда в Лондоне состоялось первое заседание Генеральной Ассамблеи, Соединенное Королевство преисполнено решимости выполнять свои международные обязанности через посредство Организации Объединенных Наций. |
In January, he spoke at a meeting in London of the International Planned Parenthood Federation and also met with the Chairperson of the WHO Commission on Social Determinants of Health. |
В январе он выступил с речью на совещании Международной федерации планирования семьи в Лондоне, а также провел встречу с Председателем Комиссии по социальным детерминантам здравоохранения ВОЗ. |
The Working Party will also be informed about the outcome of the 3rd UN Road Safety Collaboration meeting held in London on 14 and 15 November 2005. |
Рабочая группа также будет проинформирована об итогах третьего Совместного совещания по безопасности дорожного движения ООН, состоявшегося 14 и 15 ноября 2005 года в Лондоне. |
Our legal co-agent, Professor Lea Brilmayer, will have already communicated to you our stance on a critical matter that was raised at the London meeting. |
Наш юридический партнер профессор Леа Брилмайер, вероятно, уже сообщил Вам о нашей позиции по принципиально важному вопросу, поднятому на совещании в Лондоне. |
The European Union would like to underscore the important role played by the Ad Hoc Liaison Committee, which met in London on 2 May, in addition to its meeting alongside the General Assembly on 22 September. |
Европейский союз хотел бы особо отметить важную роль, выполняемую Специальным комитетом связи, который, помимо заседания, работавшего параллельно с Генеральной Ассамблеей 22 сентября, провел 2 мая совещание в Лондоне. |
The World Federation of Democratic Youth (WFDY) was founded on 10th of November, 1945 in London, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Всемирная федерация демократической молодежи (ВФДМ) была основана 10 ноября 1945 года в Лондоне, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
In particular, we look forward to the outcome of the just-concluded meeting of the Group of 20 in Pittsburgh as further crucial and concerted action following the measures taken in Washington and London. |
В частности, мы ожидаем результатов только что завершившегося заседания Группы двадцати в Питсбурге как еще одного важного совместного мероприятия после мер, принятых в Вашингтоне и Лондоне. |
In July 2010, the Investments Committee will hold one meeting in London in conjunction with the fifty-seventh session of the United Nations Joint Staff Pension Board. |
В июле 2010 года Комитет по инвестициям проведет одну сессию в Лондоне в увязке с пятьдесят седьмой сессией Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |