Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
He said that the norms of international law should be applied without discrimination or conditions, especially when the lives of innocent people are threatened by a heavy-handed state policy. Оратор заявляет, что нормы международного права должны применяться без какой-либо дискриминации или условий, особенно когда в результате жестокой государственной политики под угрозой находятся жизни ни в чем не повинных людей.
The Secretary-General is mindful that many still question the value of democracy and that there is a perception among some that democracy has failed to improve peoples' lives. Генеральный секретарь сознает, что многие все еще сомневаются в ценности демократии, а некоторые считают, что демократия не решает задачу улучшения жизни людей.
That building is being destroyed as the occupying forces continue to attack it with helicopter gunship missiles, tank shells, machine-gun fire and bulldozers, and the lives of those who potentially remain inside are being seriously endangered. В настоящее время оккупационные силы разрушают это здание, продолжая обстреливать его из боевых вертолетов, танков и пулеметов и используя в этих целях также бульдозеры, в результате чего жизни находящихся внутри людей оказались в серьезной опасности.
Government has become more distant from the daily lives of people and the public interest, undermining the link between democracy and equity, with particularly drastic effects on lower income populations. Правительство стало более удаленным от повседневной жизни людей и общественных интересов, что ведет к разрыву связей между демократией и капиталом и влечет за собой особенно суровые последствия для населения с более низким уровнем дохода.
The cost of antiretroviral drugs, which can prolong the lives of infected people, is still prohibitively high in many populous, low-income countries. Стоимость лечения антиретровирусными препаратами, которые могут продлить жизнь инфицированных людей, по-прежнему непомерно высока во многих странах с высокой плотностью населения и с низким уровнем жизни.
This slow pace also conflicts with the sense of urgency often perceived on the ground, namely that international intervention must quickly produce tangible improvements in the daily lives of populations, who will otherwise start turning against those operations. Такой медленный темп нередко противоречит существующему на местах чувству срочности, в частности, пониманию того, что международное вмешательство должно безотлагательно приносить ощутимые результаты в повседневную жизнь людей, в противном же случае они будут выступать против этих операций.
The inevitable references in our proceedings to the painful and tragic attacks of 11 September remind us that the dialogue among civilizations to which we aspire is not without impact on the daily lives of millions of human beings. Неизбежное упоминание в ходе нашей дискуссии трагических, причинивших страдания нападений 11 сентября напоминает нам о том, что диалог между цивилизациями, к которому мы стремимся, все же сказывается на повседневной жизни миллионов людей.
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию.
But as they help us to achieve our mandated tasks, their work to repair basic infrastructure or to respond to urgent needs can also make a difference in people's lives and strengthen relations between MINUSTAH and the community where we serve. Но по мере того, как они помогают нам решать порученные нам задачи, их работа по ремонту основной инфраструктуры или удовлетворению срочных потребностей также может улучшить жизнь людей и укрепить отношения между МООНСГ и общиной, которую мы обслуживаем.
Indeed, the Government of Indonesia has been unqualified in condemning the barbaric and indiscriminate attacks of II September 2001 which resulted in the loss of lives of a great number of innocent people as well as material damage. Правительство Индонезии безоговорочно осудило варварские неизбирательные нападения, которые были совершены 11 сентября 2001 года и повлекли за собой гибель большого числа ни в чем не повинных людей и огромный материальный ущерб.
Such a decision not only has the potential to save scores of lives, but can also lessen later financial and logistical burdens on the United Nations and its Member States. Такое решение может не только спасти жизни огромного числа людей, но и позднее ослабить финансовое и материально-техническое бремя, которое несут Организация Объединенных Наций и ее государства-члены.
In conclusion, this political conflict of more than half a century has exacted too much suffering and taken too many lives. В заключение хочу сказать, что этот политический конфликт, которому уже более полувека, привел к слишком большим страданиям и к гибели слишком большого числа людей.
Expressing its grave concern over the tragic crisis in the Republic of Chechnya of the Russian Federation and the loss of lives and properties; выражая серьезное беспокойство по поводу трагического кризиса в Чеченской Республике Российской Федерации и гибели людей и материального ущерба,
Similarly, I also wish to convey my condolences to the Government and the people of Algeria, following the recent flood disaster in which many lives were lost and much property was damaged. Я также хочу выразить соболезнования правительству и народу Алжира в связи с недавними наводнениями, вследствие которых погибло много людей и которые причинили большой материальный урон.
It is important to reduce insecurity by directly controlling the essential areas of the city of Mogadishu so that the Government can establish its authority in Somalia and make a real change in people's lives. Необходимо укреплять безопасность посредством осуществления прямого контроля над основными районами города Могадишо, чтобы правительство смогло установить в Сомали свое правление и привносить в жизни людей реальные изменения к лучшему.
In spite of the harsh operational environments in which they are deployed, United Nations peacekeeping missions are making a difference by improving the lives of people in countries emerging from conflict. Несмотря на суровые оперативные условия, в которых они разворачиваются, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира добиваются успеха, улучшая жизни людей в странах, переживших конфликты.
The Special Rapporteur transmitted urgent appeals aimed at preventing loss of life after having received reports of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be in danger. После получения сообщений о ситуациях, ставящих под угрозу жизнь и физическую неприкосновенность людей, Специальный докладчик направляла призывы к незамедлительным действиям, стремясь предотвратить их смерть.
The hostilities in Burundi have claimed the lives of hundreds of thousands of people, primarily civilians, since the outbreak of the conflict in 1993, disrupted social development and worsened the humanitarian situation. С начала конфликта в 1993 году военные действия в Бурунди унесли жизни сотен тысяч людей, прежде всего мирных жителей, привели к срыву процесса социального развития и ухудшили гуманитарную ситуацию.
It is those impacts on the daily lives of people that are left out of the picture of macroeconomic reform and protests are often silenced by violent repression. Именно эти последствия для каждодневной жизни людей выпадают из общей картины макроэкономической реформы, а возникающие голоса протеста зачастую подавляются путем принятия жестких репрессивных мер.
The aim is to make it possible for the citizens of the two countries, tied by family, friendship or business bonds, to solve outstanding problems, particularly in the sphere of social and related issues that affect people's everyday lives. Цель заключается в том, чтобы обеспечить возможности гражданам обеих стран, которых связывают семейные узы, дружественные или деловые отношения, решить остающиеся проблемы, прежде всего, социальные и связанные с ними вопросы, которые затрагивают повседневную жизнь людей.
It must not be accepted as a fait accompli and as part of the daily lives of the people of the region, where there have been so many victims. Она неприемлема ни в качестве свершившегося факта, ни как часть повседневной жизни людей этого региона, где было так много жертв.
Our discussions and debates in this Assembly often reach great heights and seek grand objectives, but ultimately they are about the future lives, well-being and security of the people we are privileged to represent. В своих прениях и обсуждениях в этой Ассамблее мы часто достигаем огромных высот и стремимся к благородным целям, однако в конечном итоге речь всегда идет о будущей жизни, благополучии и безопасности тех людей, которых мы удостоены чести здесь представлять.
A large percentage of the population of the developing world lives in degrading poverty, and many are on the brink of starvation and famine. Большой процент населения стран развивающегося мира живет в условиях, унижающих человеческое достоинство, и многие из этих людей находятся на грани истощения и голода.
This lucrative criminal enterprise undermines the international refugee protection system, and legal migration programs, that have enabled millions to build new and prosperous lives in countries like Australia. Это прибыльное преступное предприятие подрывает международную систему защиты беженцев, а также законные программы миграции, которые позволили миллионам людей создать новые условия для процветающей жизни в таких странах, как Австралия.
The common vision shared by United Nations Members of a more peaceful, prosperous and just world in which all human beings can live better and safer lives has been denied to the Cuban people. Кубинскому народу отказано в осуществлении общей мечты членов Организации Объединенных Наций о более спокойном, процветающем и безопасном мире, в котором жизнь для всех людей стала бы лучше и безопаснее.