| There are various, multiple levels at which the economic decisions that affect people's lives are made. | Существует множество различных уровней, на которых принимаются экономические решения, влияющие на жизнь людей. |
| They have the capacity to alter fundamentally the ways in which individuals and communities conduct their everyday lives and their business activities. | Они в состоянии кардинально изменить повседневную жизнь и хозяйственную деятельность отдельных людей и целых обществ. |
| Hundreds of thousands of lives are at risk, with many thousands liable to die in the absence of immediate relief. | Сотни тысяч жизней находятся под угрозой, если помощь не будет оказана незамедлительно, тысячи людей могут погибнуть. |
| There had been some retrogression in the region, and the spread of HIV/AIDS had a profound negative impact on the lives of millions. | В регионе был отмечен некоторый спад активности, и распространение ВИЧ/СПИДа оказало глубокое негативное влияние на жизнь миллионов людей. |
| They set back the cause of development and affect the very lives and dignity of countless people. | Они сдерживают развитие и непосредственно затрагивают жизнь и достоинство бесчисленного количества людей. |
| Excessive use of force by military police carrying out evictions of landless rural workers has led to the loss of many lives. | Чрезмерное применение силы военной полицией при выселении безземельных сельскохозяйственных рабочих приводит к гибели многих людей. |
| Experience during recent years shows that hundreds of thousands of lives could be saved through timely action. | Как показывает опыт последних лет, принятие своевременных мер позволяет спасти сотни тысяч людей. |
| This has had a disastrous impact on the civilian population, with many lives lost and livelihoods disrupted. | Она оказывает ужасающее воздействие на гражданское население: много людей погибло, основа существования подорвана. |
| They include hunger, poverty, inadequate medical care and the many lives lost from these causes. | Они включают голод, нищету, недостаточную медико-санитарную помощь и гибель многих людей по этим причинам. |
| The lives of the billion poorest people depend on it. | От этого зависит жизнь миллиарда самых бедных людей мира. |
| These disasters have taken the lives of thousands of victims and have seriously affected the social and economic infrastructures of those States. | Эти бедствия унесли жизни тысяч людей и нанесли существенный урон социально-экономическим инфраструктурам этих государств. |
| Whatever one makes of the data, the number of people leading lives of quiet desperation in these countries is unconscionably large. | Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим. |
| This is particularly true of anti-discrimination legislation, which intimately impinges on the daily lives of ordinary people. | В особенности это касается антидискриминационного законодательства, которое самым непосредственным образом затрагивает повседневную жизнь обычных людей. |
| When abused, drugs became a force of evil, destroying lives and jeopardizing the stability of nations. | Злоупотребление наркотиками становится тем злом, которое ломает жизнь отдельных людей и угрожает стабильности целых стран. |
| The Government had put in place a reconstruction programme that would improve the lives of the people once the necessary funds had been obtained. | Правительство разработало программу восстановления, которая улучшит жизнь людей, как только будут получены необходимые средства. |
| Complementary means that Geneva and Ottawa together can save more lives and limbs than either could save alone. | Взаимодополняемость означает, что Женева и Оттава вместе способны спасти жизнь и здоровье большего числа людей, чем это была бы способна сделать любая из них по отдельности. |
| They should have been banned a long time ago, before they claimed more lives and maimed many people. | Их следовало запретить давным-давно до того, как они лишили жизни и искалечили многих людей. |
| The daily lives of millions of people continue to be ruined by the scourge of war and other violent conflicts. | На повседневную жизнь миллионов людей по-прежнему обрушиваются бедствия войны и других насильственных конфликтов. |
| Only by insisting on their accountability could we save the lives of our people. | Лишь добившись признания их ответственности, можно было спасти от гибели наших людей. |
| For one thing, the Brazilian people and Government share in the virtually universal disapproval of the brutal effect of landmines on individual lives. | Во-первых, народ и правительство Бразилии разделяют фактически всеобщее осуждение жестоких последствий применения наземных мин для жизни людей. |
| These weapons foment civil wars, contribute to the political destabilization of States and influence the lives of individuals. | Это оружие способствует разжиганию гражданских войн, способствует политической нестабильности государств и оказывает влияние на жизнь людей. |
| Biology studies the sciences and laws of life, whereas law governs the activities and protects the lives of human beings. | Биология как естественнонаучная дисциплина изучает законы жизнедеятельности, тогда как право регулирует деятельность и охраняет жизнь людей. |
| But new wars are being fought, which disrupt the lives of young people in a number of countries and create ever-increasing flows of refugees. | Однако ведутся новые войны, которые разрушают жизни молодых людей в ряде стран и создают неуклонно возрастающие потоки беженцев. |
| We are still unable to quantify in real terms the impact of gender equality on our individual and collective lives. | Мы по-прежнему не в состоянии дать конкретное выражение воздействию гендерного равенства на жизнь отдельных людей и общества в целом. |
| Explosive remnants of war pose a threat to the lives and health of people. | ВПВ подвергают опасности жизни и здоровье людей. |