As a result, those entities deserved credit for having succeeded in defusing many potentially violent situations, saving lives and preventing the destruction of property. |
В результате эти образования завоевали авторитет, урегулировав множество ситуаций, чреватых насилием, не допустив гибели людей и уничтожения собственности. |
The tragedy of the situation is aggravated by cold weather that puts in jeopardy the lives of hundreds of thousands of people without shelter. |
Трагизм ситуации усугубляется наступившими холодами, грозящими жизням сотен тысяч людей, оставшихся без крова. |
Large movements of people across international borders, seeking new and better lives, are critically affecting both national and international agendas. |
Международная миграция большого числа людей, отправляющихся на поиски новой и лучшей жизни, оказывает самое сильное влияние на комплекс задач, решаемых как на национальном, так и на международном уровнях. |
Intolerance, inequalities of all kinds and violations of fundamental rights still endanger the lives, the freedom and the safety of millions of human beings. |
Нетерпимость, дисбалансы и всевозможные нарушения основополагающих прав по-прежнему ставят под угрозу жизнь, свободу и безопасность миллионов людей. |
So we should catalog billions of people's lives? |
Ради этого надо следить за миллиардами людей? |
We are acutely aware that disasters cause suffering in people's lives, losses to their production and damage to society and the economy. |
Нам хорошо известно, что стихийные бедствия приводят к страданиям людей, потерям в производстве и нанесению ущерба обществу и экономике. |
The magnitude of human suffering was overwhelming as hundreds of thousands of lives were lost as a result of civil war, drought and famine. |
Масштабы людского страдания были катастрофическими в свете гибели сотен тысяч людей в результате гражданской войны, засухи и голода. |
Its peace-keepers have saved thousands of lives, fed millions of people, and helped to restore a degree of normality in areas of conflict. |
Ее миротворцы спасли от гибели тысячи людей, накормили миллионы других и помогли восстановить более или менее нормальную жизнь в районах конфликтов. |
The courageous staff of UNAMIR and the French-led multinational force have played and continue to play a critical role in saving lives and protecting people. |
Самоотверженная деятельность персонала МООНПР и возглавляемых Францией многонациональных сил сыграла и продолжает играть важнейшую роль в спасении жизни людей и их защите. |
The proliferation of mines, particularly anti-personnel land-mines, creates dramatic problems in a number of regions and endangers the lives of millions of individuals. |
Распространение мин, особенно противопехотных наземных мин, создает огромные проблемы в ряде регионов и угрожает жизни миллионов людей. |
The abhorrent caste system continues to plague the lives of hundreds of millions of people and blocks their development in the social, economic and cultural fields. |
Отвратительная кастовая система по-прежнему разрушает жизнь сотен миллионов людей и препятствует их развитию в социальной, экономической и культурной областях. |
Such investments not only improve the lives of people but also yield rates of return that are higher than in the producing sectors themselves. |
Такие инвестиции не только способствуют росту уровня жизни людей, но и позволяют добиваться более высокой отдачи капиталовложений по сравнению с отдачей самих производительных секторов. |
Finally, we wish to refer to the serious threat which anti-personnel land-mines pose to peace, security and the lives of millions of individuals throughout the world. |
Наконец, мы хотим коснуться серьезной угрозы, которую представляют для мира, безопасности и жизни миллионов людей во всем мире противопехотные мины. |
The United Nations today remains profoundly concerned by the continuing impact of this disaster on the lives and health of large numbers of people, particularly children. |
Сегодня Организация Объединенных Наций остается глубоко обеспокоенной продолжающимся воздействием этой катастрофы на жизнь и здоровье большого числа людей, особенно детей. |
The heterogeneity of older persons is apparent in their lifestyles and originates during earlier stages of their individual lives. |
Неоднородность положения людей старшего возраста видна из их образа жизни и обусловлена начальными этапами их индивидуальной жизни. |
Control over people's lives is also exercised by restrictions on freedom of movement, both within the State and on exiting and re-entering the State. |
Контроль за жизнью людей также осуществляется путем ограничения свободы передвижения как в пределах этого государства, так и между ним и другими странами. |
UNPROFOR has saved lives by its presence in the safe areas, but that has not made these areas truly "safe". |
СООНО спасли жизни людей своим присутствием в безопасных районах, однако это не сделало эти районы действительно "безопасными". |
It aggravates their social problems and pushes up unemployment rates to a point where it undermines domestic security and stability and endangers the lives of millions of people. |
Оно усугубляет их социальные проблемы и подталкивает безработицу к такому уровню, на котором она подрывает внутреннюю безопасность и стабильность и ставит под угрозу жизнь миллионов людей. |
The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. |
Способность гуманитарных организаций реагировать на стихийные бедствия, которые уносят многочисленные жизни и лишают людей средств к сосуществованию, серьезно компрометируется вызывающим тревогу неуважением к основным гуманитарным нормам. |
Since 1990, in six programme countries, PRODERE has had an impact on the lives of approximately 1 million people. |
С 1990 года в шести странах, где выполняется программа, ПРОДЕРЕ оказала воздействие на жизнь приблизительно 1 млн. людей. |
Additional resources at multilateral and bilateral levels are essential from these partners to achieve rapid improvement in the lives of the millions of our affected people. |
Получение дополнительных ресурсов на многостороннем и двустороннем уровне от этих партнеров является необходимым условием для быстрого улучшения жизни миллионов наших страдающих людей. |
The United Nations must be able to show that the money it receives supports saving and enriching peoples' lives - not unneeded overhead. |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии продемонстрировать, что средства, которые она получает, помогают спасать и обогащать жизнь людей, а не тратятся на покрытие неоправданных расходов. |
The United Nations has not stopped human suffering, but it has healed the wounds and lengthened the lives of millions of human beings. |
Организация Объединенных Наций не положила конец людским страданиям, но она залечила раны и продлила жизнь миллионам людей. |
At the same time, the work of United Nations specialized agencies has directly improved the lives of millions of people throughout the world. |
В то же время работа специализированных учреждений Организации Объединенных Наций напрямую способствовала улучшению жизни миллионов людей по всему земному шару. |
This delay is liable to cost more thousands of lives in Rwanda and cause a geographical expansion of the area affected by the tragedy. |
Существует опасность того, что вследствие этой задержки в Руанде погибнут еще тысячи людей и произойдет географическое расширение зоны, в которой происходят трагические события. |