Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
The Philippine SRA, which was formulated in 1994, was effectively expanded to improve the lives of ordinary people and ensure that they achieve a quality of life that gives them dignity, hope and the power of choice. Филиппинская Программа, которая была разработана в 1994 году, была эффективным образом расширена в целях улучшения жизни простых людей и обеспечения для них такого качества жизни, которое давало бы им достоинство, надежду и свободу выбора.
In this changing world, which is also changing the lives of men and women of the hemisphere, millions of people are for the first time enjoying opportunities for growth under democratic Governments, with free markets and growing respect for human rights and for law. В сегодняшнем меняющемся мире, который вносит изменения и в жизнь мужчин и женщин нашего полушария, у миллионов людей впервые появилась возможность добиваться экономического роста в условиях демократического правления, свободных рынков и все более широкого соблюдения прав человека и норм законности.
The first is to use humanitarian assistance and social policy to create the necessary conditions for people to live secure lives and to thereby lay the foundations of human capital needed to support sustainable economic and social development. Первая состоит в использовании гуманитарной помощи и социальной политики для создания необходимых условий безопасной жизни людей, что позволит заложить основу для формирования людских ресурсов, необходимых с целью обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие.
Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей.
Climate change constitutes a severe additional stress to health systems worldwide, prompting the Special Rapporteur on the right to health to warn that a failure of the international community to confront the health threats posed by global warming will endanger the lives of millions of people. Изменение климата порождает значительную дополнительную нагрузку на системы здравоохранения во всем мире, что побудило Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье выступить с предостережением о том, что неспособность международного сообщества противостоять угрозам для здоровья, порождаемым глобальным потеплением, будет подвергать опасности жизни миллионов людей.
While AV mines have generally been used in smaller numbers than AP mines, they have nonetheless had a severe impact upon the lives of people in conflict areas and upon the activities of humanitarian organisations. Хотя ПТр мины, как правило, используются в меньших количествах, чем противопехотные мины, они тем не менее оказывают серьезное воздействие на жизнь людей, проживающих в зонах конфликта, и на деятельность гуманитарных организаций.
The country, the region and the international community have recognized and acknowledged that by bringing the conflict in Sri Lanka to an end, further loss of lives and prolongation of suffering have been prevented for our people. Страна, регион и международное сообщество признали и осознали это, положив конец конфликту в Шри-Ланке тем самым предотвратив дальнейшую гибель наших людей и продление страданий нашего народа.
At the request of the Deputy Minister for the Family, Children and the Elderly, the Department of Women's Rights and Equality has set up a working group to monitor companies' efforts to harmonize the working and family lives of their employees. По просьбе министра-делегата по делам семьи, детства и пожилых людей Служба по правам женщин и вопросам равенства создала рабочую группу, которая занимается изучением того, как предприятия обеспечивают разумное сочетание семейной жизни и профессиональной деятельности своих работников.
While we recognize that international humanitarian law sets universally acceptable standards for the protection of civilians in armed conflict, the world has witnessed violent conflicts that have claimed the lives of millions of civilians and have left tens of millions of people permanently displaced. Признавая, что международное гуманитарное право устанавливает универсально приемлемые стандарты в отношении защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, мы констатируем, что мир стал свидетелем жестоких конфликтов, в ходе которых погибли миллионы гражданских лиц и десятки миллионов людей стали навечно перемещенными лицами.
They are filled with the names of real people - babies, children, women, men - with dreams and aspirations, whose lives were cut short and extinguished by Sheikh Yassin and the followers of his murderous ideology. Они заполнены именами реальных людей - младенцев, детей, женщин, мужчин, у которых были мечты и устремления, их жизни оборвались и были уничтожены шейхом Ясином и последователями его убийственной идеологии.
These conflicts, many of which are internal, have adversely affected the social, cultural and economic lives of millions of people, especially the aged, women, children and youth - people who are neither combatants nor parties to the conflict. Эти конфликты, большинство из которых имеют внутренний характер, негативно сказываются на социальных, культурных и экономических условиях жизни миллионов людей, особенно пожилых людей, женщин, детей и молодежи, то есть людей, которые не являются ни комбатантами, ни сторонами в конфликте.
This trend is aiding the Council to consolidate its mandate, as stated in the Charter of the United Nations, resolutely partnering in its actions with the General Assembly, with the ultimate goal finally to make a difference in the lives of people. Эта тенденция помогает Совету консолидировать свой мандат, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, на основе активного сотрудничества с Генеральной Ассамблеей, конечная цель которого - изменить жизнь людей к лучшему.
Those placed on hold have been the most important and the most relevant to the lives of citizens, who are in the most pressing need of the items ordered. Причем было отсрочено рассмотрение наиболее существенных контрактов, тех, которые имеют особо важное значение для жизни людей, исключительно остро нуждающихся в заказанных товарах.
However, given the increasing role of transnational corporations in the lives of people, and the diminishing power of the State in the face of these corporations, it would be appropriate to study different means of ensuring that transnational corporations respected human rights. Однако с учетом возрастающей роли транснациональных корпораций в жизни людей и уменьшения на этом фоне властных полномочий государства было бы целесообразно изучить различные средства обеспечения такого положения, при котором транснациональные корпорации соблюдали бы права человека.
In third world countries such as ours, for example, the lives of millions of people have been affected by a halt to progress and development as a result of extreme poverty, wars and armed conflicts and of the resurgence of mercenary activities and organized crime. В таких странах третьего мира, как, например, наша, миллионы людей живут в условиях отсутствия прогресса и развития в результате крайней нищеты, войн и вооруженных конфликтов, а также новой волны деятельности наемников и организованной преступности.
Actions of violence and counter-violence are clear violations of the Madrid and Oslo accords and the international community cannot and should not allow this wanton destruction of lives and property to continue. Акты насилия и ответные действия являются нарушениями Мадридских и Ословских договоренностей, и международное сообщество не может и не должно мириться с продолжающимся бессмысленным уничтожением людей и имущества.
The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized. Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей. Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются.
It is a tragedy that, in addition to the 42 million people worldwide living with HIV/AIDS, the pandemic claimed more than 3 million lives in 2003 and has orphaned 14 million children. Трагедией является то, что помимо 42 миллионов людей, живущих повсюду на планете с ВИЧ/СПИДом, в 2003 году эпидемия лишила жизни более 3 мил-лионов человек и оставила сиротами 14 миллионов детей.
In order to win hearts and minds for freedom, peace and an open society, we must help people to acquire a greater stake in society, build better lives for them and provide them with a secure environment. Для того чтобы сердца и умы людей были на стороне свободы, мира и открытого общества, мы должны помочь этим людям обрести в обществе более значимое положение, создать для них лучшие условия жизни и обеспечить для них безопасную среду.
The use of cluster munitions leaves behind large amounts of unexploded ordinance that is highly unstable and continues to claim the lives and limbs of civilians for years and decades after the conflict has ended. В результате применения кассетных боеприпасов остается большое количество неразорвавшихся боеприпасов, которые создают большую опасность и продолжают уносить жизни людей и калечить их на протяжении еще многих лет и десятилетий после окончания конфликта.
In view of the profound and sweeping changes affecting society as a whole, the more equitable participation of women in the workplace would require changes in people's daily lives, including in their reproductive habits. С учетом глубоких и широких изменений, происходящих в обществе в целом, более сбалансированное участие женщин в составе рабочей силы потребует изменения повседневной жизни людей, в том числе изменения их репродуктивных привычек.
How many will be able, or indeed even willing, to return to their previous lives when peace finally arrives? Сколько людей сможет или, по сути дела, вообще захочет вернуться к своей прежней жизни, когда, наконец, наступит мир?
The progress we make both on the CPA and in Darfur will impact on the lives of the people of Sudan, and we bear a heavy responsibility. Прогресс, которого мы достигнем как по всеобъемлющему мирному соглашению, так и в Дарфуре, отразится на жизнях людей в Судане, и на нас лежит большая ответственность.
It was clear that the Department and other stakeholders were learning from the lessons in the field and were determined to continue the transformation beyond peacekeeping in order to have a more positive impact on the lives of the individuals and countries they served. Совершенно очевидно, что Департамент и другие заинтересованные органы учитывают накопленный опыт на местах и готовы продолжать совершенствовать миротворчество, не ограничиваясь поддержанием мира, чтобы обеспечить более позитивное воздействие работы миротворцев на жизнь людей и стран, в которых они действуют.
At the same time, the character of the work of the Council has also changed, in that it takes increasingly far-reaching decisions, including decisions which directly affect the lives of individuals who have no means of recourse or appeal. Характер работы Совета также изменился, поскольку он все чаще принимает далеко идущие решения, в том числе решения, непосредственно влияющие на жизнь людей, у которых нет возможности обжаловать их.