Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
If we are to succeed in our efforts, it is essential that there be an improvement in people's daily lives, or at least a realistic hope of such an improvement. Для того чтобы наши усилия увенчались успехом, настоятельно необходимо улучшить повседневную жизнь людей или, по крайней мере, дать им реальную надежду на такое улучшение.
They promote a climate of extreme insecurity for civilians, disrupt any degree of normality in public life, and destroy the lives of ordinary people with neither warning nor compunction. Они способствуют созданию обстановки крайней нестабильности для гражданских лиц, нарушают нормальную жизнь общества и без предупреждения и сожаления вызывают гибель простых людей.
The financial crisis will not only affect financial markets throughout the world, but also have a serious and more widespread impact on the real economy and the lives of people, particularly in developing countries, through global economic recession. Финансовый кризис не только отразится на состоянии финансовых рынков во всем мире, но будет иметь серьезные и более широкомасштабные последствия для реальной экономики и жизни людей, в частности, в развивающихся странах, в результате глобальной экономической рецессии.
From the standpoint of civilian protection efforts, efforts to end prolonged conflicts which have resulted in massive casualty tolls and where so many lives could be saved should be recognized as a priority. В том, что касается усилий по защите гражданского населения, то приоритетными среди них следует признать усилия по прекращению затянувшихся конфликтов, в результате которых уже погибло большое число людей и в которых можно было бы спасти так много жизней.
However, national, regional and international efforts have not yet succeeded in transforming the social situation of today's world, which is marked by major disparities in income and by the extreme poverty that affects the lives of billions of human beings. Однако предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровнях усилия пока не привели к коренным изменениям в сложившейся в современном мире ситуации в социальной области, характеризующейся серьезными диспропорциями в размерах дохода и крайней нищетой, являющейся уделом миллиардов людей.
It is the only body that can authorize action such as Operation Artemis in the Democratic Republic of the Congo, and that can be indispensable to saving lives. Это единственный орган, который может санкционировать такие меры, как, например, проведение операции "Artemis" в Демократической Республике Конго, направленной на спасение людей.
The Commonwealth's challenge is to strengthen its support for, and deepen its partnership with, member countries and other stakeholders to prevent and resolve conflicts before they translate into loss of lives and livelihoods. Стоящая перед Содружеством задача состоит в расширении его поддержки своих стран-членов и других сторон в целях предотвращения и урегулирования конфликтов до того, как они станут причиной гибели людей и материального ущерба, а также в углублении партнерства с этими странами и сторонами.
The two heads of State condemned unequivocally the wanton loss of lives and property as well as the massive displacement of population caused by these attacks. Главы этих двух государств выразили свое возмущение в связи с бессмысленной гибелью людей и материальным ущербом, а также массовым перемещением населения, обусловленными этими нападениями.
According to the final report of the Truth and Reconciliation Commission, recently submitted to my Government, thousands of lives were lost and more than $30 billion in losses were reported. Согласно заключительному докладу Комиссии по установлению истины и примирению, недавно представленному моим правительством, тысячи людей погибли, и сообщалось об убытках в размере более 30 млрд. долл. США.
The third part presents a series of measures which can be taken immediately to deter further violence and to end the destruction of lives, property and livelihoods. В третьем разделе излагается ряд мер, которые могут быть приняты немедленно для предотвращения дальнейшего насилия и прекращения гибели людей, уничтожения имущества и средств к существованию.
Sanctions can be used in the same way to curb illicit arms flows to and in Africa, which endanger lives and threaten peace and security as well as seriously hampering development on the continent. Санкции могут применяться точно так же, с тем чтобы положить конец незаконным потокам оружия в Африку и внутри нее, которые ставят под угрозу жизни людей, мир и безопасность, а также создают серьезные препятствия на пути развития континента.
Measures were also enacted by the Special Representative to curb the threat posed by irresponsible behaviour on the part of the local media, such as the publication of inflammatory articles that might endanger the lives of individuals. Специальный представитель также принимает меры по ограничению масштабов угрозы, возникающей в результате безответственного поведения местных средств массовой информации, в частности, публикации подстрекательских статей, которые могут подвергать опасности жизнь людей.
In Congo, civil strife still threatens the lives of thousands of people, and warring parties prevent the United Nations from implementing its mandate. В Конго в результате продолжения гражданской войны сохраняется угроза для жизни тысяч людей, и враждующие стороны не позволяют Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат.
A few weeks ago, a barbaric and cowardly attack on the headquarters of the United Nations in Baghdad took the lives of many, including that of the Special Representative of the Secretary-General, the distinguished Brazilian, our colleague, Sergio Vieira de Mello. Совершенное несколько недель назад варварское и коварное нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде лишило жизни многих людей, в том числе Специального представителя Генерального секретаря, нашего уважаемого бразильского коллегу Сержиу Виейру ди Меллу.
The Second Committee should therefore follow that approach and find ways of improving the daily lives of the world's poorest peoples, by taking innovative decisions. В связи с этим Второй комитет должен придерживаться этого подхода и выявлять пути улучшения повседневной жизни самых бедных людей мира на основе принятия новых решений.
We also thank all other delegations that have contributed through their flexibility to enabling the adoption of a resolution on such a complicated subject, especially to the benefit of the 2.5 million people whose daily lives have been affected. Мы также благодарим все другие делегации, которые внесли свой вклад благодаря проявленной ими гибкости, чтобы обеспечить возможности для принятия резолюции по такому сложному вопросу, в особенности на благо 2,5 миллиона людей, повседневная жизнь которых была затронута этим бедствием.
While project coordinators claim that the plantation has improved the lives of the people around the park, the indigenous people themselves say the exact opposite. Вопреки заявлениям координаторов проекта о том, что упомянутая плантация позволила улучшить жизнь людей вокруг национального парка, представители самого коренного населения утверждают как раз обратное.
It charts the way forward in our efforts at the national, regional and global levels to save the lives of millions of people, especially innocent civilians in rebel armed conflicts in many developing countries. Она указывает путь вперед в наших усилиях на национальных, региональных и глобальном уровнях по спасению жизней миллионов людей, особенно ни в чем не повинных граждан, в ходе разжигаемых повстанцами вооруженных конфликтов во многих развивающихся странах.
We, the undersigned non-governmental organisations, recognise that the AIDS pandemic has changed the fabric of communities around the world and created a particular burden in the lives of many people, especially women and girls. Мы, нижеподписавшиеся неправительственные организации, признаем, что пандемия СПИДа изменила структуру общин во всем мире и стала особо тяжелым бременем в жизни многих людей, особенно женщин и девочек.
We also call on the United Nations to take a more strategic view of this problem, with clear, action-oriented commitments to ensure measurable improvements in the lives of victims. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций применять стратегический подход к этой проблеме, предусматривающий четкие, ориентированные на действия обязательства по обеспечению ощутимых улучшений в жизни пострадавших людей.
The prize winners have shown how each one, through commitment and dedication, could make a difference in the lives of millions of people. Лауреаты этой премии продемонстрировали, чего каждый человек может добиться, если проявит приверженность и настойчивость, и как это может изменить жизнь миллионов людей.
It is unacceptable because such acts create terror in every society, endanger lives and undermine the well-being of individuals and families by disrupting economies, and pose a threat to international peace and security. Терроризм неприемлем, поскольку такие акции вызывают ужас в любом обществе, создают опасность для жизни людей и, нанося ущерб экономике, подрывают благосостояние отдельных людей и семей, ставят под угрозу международный мир и безопасность.
The goals that we have set ourselves at these major meetings to eradicate poverty and to improve the lives of millions of people are in danger of not being achieved. Существует опасность того, что цели искоренения нищеты и улучшения условий жизни миллионов людей, утвержденные на крупных конференциях и встречах на высшем уровне, так и не будут достигнуты.
Security sector reform can help improve the institutional infrastructures of a war-torn country, but it may not expeditiously yield direct improvement in the lives of the people in the short and long terms. Реформа в сфере безопасности может содействовать восстановлению институциональных инфраструктур разоренной войной страны, однако она не может быстро улучшить жизнь людей в краткосрочной или долгосрочной перспективе.
The core concept in that domain was the emergence of global governance in a worldwide system, which, as it grew, made its structures central to shaping the lives of millions of people worldwide and enabling them to exercise unparalleled power to achieve their goals. Ключевой концепцией в этой области является возникновение во всемирной системе структур глобального управления, которые по мере развития через свои структуры формируют жизни миллионов людей во всем мире и позволяют им пользоваться небывалыми возможностями для достижения своих целей.