Let me also comment on the progress that has been made and that has already made a great change in the lives of so many. |
Позвольте мне также прокомментировать достигнутый прогресс, который уже привел к заметным изменениям в жизни многих людей. |
Perhaps a better use and sharing of resources to improve peoples' lives would be a more effective means of eliminating terrorism. |
Пожалуй, более эффективным средством ликвидации терроризма было бы более рациональное использование и распределение ресурсов в интересах улучшения жизни людей. |
Still, we have to remember that conventional weapons are an ever-present threat to the lives and well-being of people in many parts of the world. |
И все же нам нужно памятовать и о том, что в качестве вездесущей угрозы жизни и благополучию людей во многих частях света выступают обычные вооружения. |
Satisfying that responsibility includes our protecting the lives and physical security of all people, including the women who comprise half the planet's population. |
Осуществление этой ответственности включает в себя защиту нами жизни и физической безопасности всех людей, включая женщин, которые составляют половину населения планеты. |
Their suffering must be ended if they are to live normal lives, as people do in many other African countries. |
Если мы хотим, чтобы у них была человеческая жизнь, как у людей во многих других странах Африки, их страдания необходимо прекратить. |
The Government of Sierra Leone has expressed concern about the loss of lives and property of the civilian population as a result of this military activity. |
Правительство Сьерра-Леоне выразило озабоченность по поводу гибели людей и уничтожения имущества, принадлежащего гражданскому населению, в результате этих военных действий. |
Real concern was expressed over the unacceptable loss of so many lives in the course of humanitarian activities and the absolute imperative that this be resolutely addressed. |
Была выражена реальная обеспокоенность недопустимой гибелью столь многих людей в ходе гуманитарных операций и подчеркивалась абсолютная необходимость срочного решения этой проблемы. |
Developments in October have, unfortunately, demonstrated that, instead of improving, security and humanitarian problems in Darfur have deteriorated and put even more lives in danger. |
К сожалению, развитие событий в октябре показало, что вместо того, чтобы улучшиться, ситуация в области безопасности и гуманитарные проблемы в Дарфуре только ухудшились, поставив под угрозу жизнь еще большего числа людей. |
The Committee is no doubt aware of the millions of lives lost, and the humanitarian crisis created in the region as a result of their illicit use. |
Комитет, несомненно, осознает, что в результате их незаконного применения в регионе погибли миллионы людей и разразился гуманитарный кризис. |
The Central Emergency Response Fund, established by the General Assembly last December, has delivered time-critical responses, saving lives in 25 countries. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, учрежденный Генеральной Ассамблеей в декабре прошлого года, осуществлял на практике неотложные меры реагирования, спасая людей в 25 странах. |
The fruits of peace must show in the lives of the displaced and the victims of drought. |
Дивиденды мира должны улучшать жизнь перемещенных лиц и людей, пострадавших от засухи. |
Working with international partners, we remain focused on saving lives, alleviating suffering and building self-reliance among the most vulnerable of the Afghan populace. |
Работая совместно с международными партнерами, мы делаем упор на том, чтобы спасать жизнь людей, облегчать страдания и поддерживать усилия по самообеспечению среди наиболее уязвимых слоев афганского населения. |
The Cairo consensus paved the way for the Millennium Development Goals, widely recognized as a blueprint for building better lives for people everywhere in the twenty-first century. |
Каирский консенсус обеспечил основу для определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и нашедших широкое признание в качестве программы построения лучшей жизни для людей во всем мире в XXI столетии. |
We are now also aware of how to prevent infection, while research now enables us to prolong and improve the lives of those who are infected. |
Мы также знаем, как предотвращать инфицирование, а научные разработки теперь позволяют нам продлевать и улучшить жизнь инфицированных людей. |
Millions of people in the world have yet to see the light of human rights shine in their daily lives. |
Миллионам людей в мире пока еще предстоит ощутить на себе блага прав человека в своей повседневной жизни. |
The European Union was a global actor equipped and able to improve people's lives far beyond Europe's borders. |
Европейский союз - участник мирового масштаба, который обладает средствами и потенциалом для того, чтобы улучшить жизнь людей далеко за пределами границ Европы. |
In our efforts to improve the lives of children in the East Asia and Pacific region, the Consensus has identified four focus areas for cooperation. |
В осуществлении наших усилий по улучшению жизни людей в Восточноазиатском и Тихоокеанском регионах консенсус определил четыре направления сотрудничества. |
Today, approximately 3,000 people worldwide are killed daily as a result of road crashes, while thousands more are injured, some never again to lead productive lives. |
Сегодня во всем мире в результате дорожных аварий ежедневно погибает около 3000 человек и многие тысячи людей получают травмы, после которых некоторые из них уже никогда не возвращаются к активной жизни. |
The Government of Malaysia has maintained a long-standing and abiding commitment to address this problem, in the interest of saving lives and managing valuable resources required for development. |
Правительство Малайзии выполняет долгосрочные и непреложные обязательства в плане решения этой проблемы в интересах спасения жизни людей и управления ценными ресурсами, необходимыми для развития. |
Landmines continue to pose a deadly threat to innocent civilians in conflict and post-conflict areas, not only claiming lives, but also impeding socio-economic development, reconstruction efforts and humanitarian aid operations. |
Наземные мины продолжают создавать смертельную угрозу для гражданского населения в зонах конфликта и переживших конфликт районах, являясь не только причиной гибели людей, но и препятствием на пути к социально-экономическому развитию, в усилиях по восстановлению и в проведении операций по оказанию помощи. |
Moreover, disabled persons have made many positive contributions to the lives of others and to society. |
Кроме того, «инвалиды, как известно, неоднократно вносили свой позитивный вклад в жизнь других людей и в жизнь общества. |
Information and communications technologies (ICTs) are having a profound impact on the functioning of the economy, as well as on people's lives. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) оказывают глубокое воздействие на функционирование экономики, а также на жизнь людей. |
In sum, despite its scale and success in sustaining millions and saving literally hundreds of thousands of lives, the Darfur humanitarian operation is increasingly fragile. |
Суммируя, скажу, что, несмотря на масштабы и успех оказания помощи миллионам людей и спасение сотен тысяч жизней, гуманитарная операция в Дарфуре находится во все более неустойчивом положении. |
This obligation derives from the potential risk which the use of a motor vehicle may entail for the lives, health and safety of individuals. |
Эта обязанность вытекает из потенциального риска, который в случае использования автотранспортных средств может возникнуть для жизни, здоровья и безопасности других людей. |
It cannot, therefore, be overemphasized that the ultimate objective of security sector reform should be the improvement of people's lives through that public service. |
Поэтому невозможно переоценить тот факт, что конечной целью реформы в сфере безопасности должно быть улучшение жизни людей с помощью этой государственной службы. |