| Despite the enormous challenges over recent years, the humanitarian effort in Angola saved the lives of many in the midst of tragedies. | Несмотря на огромные трудности последних лет, гуманитарные усилия в Анголе позволили спасти жизнь многих людей на фоне трагедий. |
| Globalization has impacted on the social goals or people's lives in general through trade and financial policies. | Осуществляемая в условиях глобализации торговая и финансовая политика повлияла на цели в социальной области, т.е. на жизнь людей в целом. |
| This violence has led to the most tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. | В результате этой волны насилия сотни людей погибли, тысячи получили увечья. |
| The Summit also provided an illustration of how voluntary partnerships could be created in pursuit of the improvement of the lives of millions of people. | Встреча на высшем уровне также продемонстрировала то, как можно наладить добровольные партнерские отношения в стремлении повысить качество жизни миллионов людей. |
| What legal precedent can the United States authorities cite for such an intrusion into individuals' private lives? | На какой юридический прецедент могут сослаться американские власти, подобным образом вторгаясь в частную жизнь людей? |
| In most developing countries, most older persons have worked their entire lives in informal settings with few benefits, if any, and meagre incomes. | В большинстве развивающихся стран бóльшая часть пожилых людей всю жизнь работают на неформальной основе, не получая почти или вовсе никаких пособий и имея крайне низкие доходы. |
| At the same time, the Government has an obligation to protect the lives of people and to safeguard private property and public infrastructure by strengthening security. | В то же время правительство обязано защищать жизнь людей и частную собственность, а также государственные инфраструктуры с помощью усиления мер безопасности. |
| Why is no one accountable for those unjust decisions affecting the lives of millions of people today? | Почему никто не несет ответственность за эти несправедливые решения, затрагивающие сегодня жизни миллионов людей? |
| That has led to about 3,500 deaths and 50,000 injuries; a lot of these people are permanently injured and cannot lead normal lives. | В результате, около 3500 человек погибли и 50000 получили ранения; многие из этих людей навсегда останутся инвалидами и не смогут вести нормальную жизнь. |
| We are pleased that the timely and effective response by Governments and the international community to these disasters has continued to be critical in saving lives and mitigating their effects. | Мы с удовлетворением отмечаем, что своевременные и эффективные меры реагирования со стороны правительств и международного сообщества на эти стихийные бедствия по-прежнему имеют решающее значение для спасения жизни людей и смягчения последствий этих бедствий. |
| The ICPD prescribes the steps that will not only save millions of women's lives, but will empower individuals to achieve a better future. | МКНР рекомендует шаги, которые не только спасут жизнь миллионам женщин, но и улучшат положение людей в интересах лучшего будущего. |
| We need to back up our commitments to gender equality with concrete actions that will effect positive changes in the lives of women and men, boys and girls. | Мы должны подкрепить взятые нами обязательства по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами конкретными делами, которые приведут к позитивным сдвигам в жизни всех людей - женщин и мужчин, мальчиков и девочек. |
| This programme is aimed at improving the lives of people living with HIV/AIDS and HIV/AIDS-affected orphans. | Эта программа направлена на повышение качества жизни людей, больных ВИЧ/ СПИДом, и детей, осиротевших вследствие ВИЧ/ СПИДа. |
| Officials who conceal facts and incidents that pose a danger to people's lives and health are punishable by law. | Должностные лица, скрывающие факты и случаи, которые создают опасность для жизни и здоровья людей, привлекаются к ответственности на основе закона. |
| How can we understand the lives of people living in poverty? | Как мы можем понять жизнь людей, живущих в нищете? |
| We know that the conflict in the Democratic Republic of the Congo has led to the loss of millions of lives. | Мы знаем, что конфликт в Демократической Республике Конго привел к гибели миллионов людей. |
| Billions of lives, not just today but also of future generations, will depend on the actions we take now. | Жизни миллиардов людей и не только сейчас, но и грядущих поколений будут зависеть от принимаемых нами сегодня мер. |
| The new digital and interactive media are changing the lives of people and represent a huge opportunity to reach current and potential donors and buyers more effectively and efficiently. | Новые цифровые и интерактивные информационные средства меняют жизнь людей и открывают огромные возможности в плане более эффективного и действенного охвата нынешних и потенциальных доноров и покупателей. |
| This would provide reliable evidence on the differences that HDI projects have made on the lives of the poor and feedback and learning for future interventions. | Это дало бы точное представление о влиянии проектов в рамках ИРЧП на жизнь бедных людей, а также информацию и практические уроки для будущих мероприятий. |
| Achieving genuine workplace safety and protecting the lives and health of workers are important aims and basic premises in the realization of a comfortable society for all. | Достижение подлинной безопасности на рабочих местах и обеспечение охраны жизни и здоровья трудящихся являются важными целями и основополагающими условиями построения общества, комфортного для всех людей. |
| China is a country that suffers frequent natural calamities, with such troubles as floods, drought, windstorms and hail seriously affecting people's lives. | Китаю нередко приходится сталкиваться со стихийными бедствиями, причем такие природные явления, как наводнения, засухи, ураганы и град, оказывают крайне негативное влияние на жизнь людей. |
| This resulted in the loss of lives, injuries and displacement of several thousand people. | В результате много людей погибли, получили ранения, а несколько тысяч вынуждены были бежать. |
| Humanitarian aid, promoted by all, is entirely the opposite, since it seeks to make conditions less distressing and to protect lives during and after confrontations. | Гуманитарная помощь при поддержке всех является абсолютно противоположным фактором, поскольку ее цель заключается в том, чтобы облегчить положение и защитить жизнь людей в ходе конфронтаций и после их урегулирования. |
| It is a day to honour the people who risked, and sometimes sacrificed, their own lives to save fellow human beings. | Сегодня мы чествуем смелых людей, которые рисковали, а иногда и жертвовали своей жизнью, чтобы спасти жизнь других. |
| These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. | Такие меры негативно сказываются на жизни ни в чем не повинных людей, которые лишены средств правовой защиты. |