Aren't a lot of people's lives in his hands? |
Но в его руках жизни многих людей? |
Agent Keen, are you really willing to put your anger at me above the lives of innocent people? |
Агент Кин, неужели ваша злость на меня важнее жизни невинных людей? |
Now, I have been responsible for the lives of the people on this base, both military and civilian, for the past several months. |
А я была в ответе за жизни людей на этой базе, и военных, и гражданских, в течение последних нескольких месяцев. |
Please keep in mind, Ms. McInerney... although I have learned to indulge your habit of inserting yourself into people's lives, others who do not know you may not. |
Пожалуйста, запомните, мисс МакИнерни... хотя я научился потакать вашим привычкам лезть в жизни людей, которые, возможно, вас даже не знают. |
The knowledge which cost the lives of those dearest to me, the power which is still mine. |
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках. |
I'm 903 years old, and I'm the man who's going to save your lives and all six billion people on the planet below. |
Мне 903 года, и Я тот, кто спасет ваши жизни и жизни шести миллиардов людей с планеты под нами. |
I'm saying how many more people could die if your mother lives? |
Спроси себя, сколько людей может умереть, если твоя мама выживет? |
I mean, how many guys can say they landed a helicopter and saved the lives of innocent people? |
В смысле, сколько человек могут похвастаться тем, что сами посадили вертолет, спасали жизни невинных людей? |
We love him, too, but you're putting other people's lives at risk! |
Мы все любим его, но ты подвергаешь риску других людей! |
That might be so, but I'm not going to let you or anyone else risk the lives of everyone in this timeline so that Kellogg can screw us all over. |
Возможно, это так, но я не позволю тебе или кому-то ещё рисковать жизнью людей в этой временной линии, чтобы Келлогг снова всё испортил. |
Isn't it irresponsible of the president to refuse to sign disrupting lives and paychecks, over 3 percent? |
Мне кажется это безответственно со стороны президента отказываться подписывать оказывая влияние на жизнь и зарплату людей, и всё из-за З-х процентов. |
Weapons destruction is irreversible and thus represents a good practice to ensure that obsolete, surplus or seized small arms and light weapons do not threaten the lives of persons or the security of communities. |
Уничтожение оружия является необратимым процессом и надежным способом обеспечить, чтобы вышедшие из употребления, излишние или изъятые единицы стрелкового оружия и легких вооружений не угрожали жизни людей или безопасности общин. |
I've always had a big passion for history... and people's lives... and all the little events of how you get from A to B... and all the small details in people's lives... that are kind of really full of epic qualities. |
У меня всегда была большая страсть к истории, к жизни людей, и ко всяким маленьким событиям, типа как пункта А получается пункт В... к маленьким деталям в человеческих судьбах... которые на самом деле преисполнены эпического характера. |
Just because the issues of transfer and possession are not reflected in our document does not mean they are not reflected in the daily lives of so many people - lives that are themselves too often curtailed because of these weapons. |
То, что проблемы передачи и владения не отражены в нашем документе, отнюдь не означает, что они не находят отражения в повседневной жизни такого большого числа людей - той самой жизни, которая слишком часто прерывается в результате применения такого оружия. |
They don't care about people and lives. |
Им плевать на людей, им на всё плевать. |
The severe drought that threatened millions of lives in the Horn of Africa in 2011 has been followed by yet another severe food crisis in the Sahel region of West Africa. |
За жестокой засухой, которая в 2011 году поставила под угрозу жизни миллионов людей на Африканском Роге, последовал еще один жестокий продовольственный кризис, который охватил район Сахеля в Западной Африке. |
He highlighted the gravity of crimes committed by the Qaddafi regime and shared the gratitude of the Libyan people for the Council's authorization to protect civilians, which he stated had saved countless lives. |
Он особо отметил тяжесть преступлений режима Каддафи и заявил, что вслед за народом Ливии выражает Совету признательность за то, что он санкционировал принятие мер по защите гражданского населения, которые, по его словам, спасли жизни бессчетного числа людей. |
In these efforts, 131 lives have been lost, including those of 27 police officers, 4 Afghan Local Police officers, 9 Afghan army personnel, 1 driver and 90 others. |
В ходе этих усилий погиб 131 человек: 27 полицейских, 4 сотрудника афганской местной полиции, 9 афганских военнослужащих, 1 водитель и 90 других людей. |
The following response by Mr. Sarkissian to the question of whether he regrets the deaths of thousands of people is also revealing: "I do not regret anything at all", because "such upheavals are necessary, even if it costs thousands of lives". |
Показательным является также следующий ответ г-на Саргсяна на вопрос о том, сожалеет ли он о гибели тысяч людей: «Я совершенно ни о чем не жалею», поскольку «такие потрясения необходимы, даже если это стоит тысяч жизней». |
Maldives' actions will continue to be guided by the desire to give a voice to our people and people around the world; a voice to address the plight and improve lives in a balanced, fair and independent fashion. |
В своих действиях Мальдивские Острова будут и впредь руководствоваться стремлением донести до всех мнения наших граждан и людей всего мира, для того чтобы улучшить их нелегкую жизнь с помощью сбалансированных, справедливых и независимых решений. |
Owing to the country's extreme level of structural vulnerability, people's lives are constantly at risk from the slightest disturbances, whether linked to natural disasters, economic issues or conflict. |
В силу крайне высокого уровня структурной уязвимости жизнь людей постоянно оказывается в опасности из-за самых незначительных изменений, связанных либо с природными катаклизмами, либо с экономическими проблемами, либо конфликтом. |
The representative of the host country read out the letter from Ambassador Rice that had been sent to the missions to the United Nations, and reiterated that the first priority for the local, federal and State authorities was protecting lives. |
Представитель страны пребывания зачитал письмо посла Райс, которое было разослано представительствам при Организации Объединенных Наций, и вновь повторил, что первой задачей для местных, федеральных властей и властей штата было спасение жизни людей. |
It is obvious that since the privatization of enterprises transfers them from the public to the private domain, democratic control of their activities is lost, decisions that affect peoples' lives being removed from the public arena to a corporate boardroom. |
Вполне очевидно, что, поскольку приватизация предприятий переводит их из государственного в частное владение, демократический контроль над их деятельностью утрачивается, а решения, которые затрагивают жизнь людей, переносятся из общественной сферы в корпоративные коридоры власти. |
According to the Bolivarian Republic of Venezuela, the impacts of globalization on human rights include impacts in the development sphere, where the global financial crisis threatens efforts to improve people's lives in developing and developed countries alike. |
По мнению Боливарианской Республики Венесуэла, последствия глобализации для прав человека ощущаются и в области развития, в которой мировой финансовый кризис негативно сказывается на усилиях, направленных на улучшение жизни людей как в развивающихся, так и развитых странах. |
Local community involvement was promoted by Governments, non-governmental organizations, the private sector and other civil society organizations as a vital means for making literacy relevant to people's lives. |
Правительства, неправительственные организации, частный сектор и другие организации гражданского общества принимали меры для привлечения местных общин к проводимой работе в качестве важной меры, призванной обеспечить актуальность навыков грамотности для жизни людей. |