| Adaptation measures to reduce vulnerability have yet to recognize the need to plan the cities and settlements to prevent loss and destruction of lives and properties. | В рамках адаптационных мер по сокращению уязвимости еще предстоит отразить необходимость в таком планировании городов и населенных пунктов, которая будет предотвращать гибель людей и разрушение собственности. |
| The Heads of State or Government expressed deep concern over global climate change and its impact on the lives and livelihoods in the region. | Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность в связи с глобальным изменением климата и его воздействием на людей и источники средств к существованию в регионе. |
| Its success would be measured by its contribution to bringing about qualitative changes in the lives of nearly 1 billion poor people living in the least developed countries. | Успех Программы будет измеряться ее вкладом в осуществление качественных изменений в жизни почти миллиарда бедных людей, населяющих наименее развитые страны. |
| Finally, it would always stand ready to work with the international community to enhance global food security and to improve people's lives. | И последнее, Китай всегда готов сотрудничать с международным сообществом в деле укрепления глобальной продовольственной безопасности и улучшения условий жизни людей. |
| When those interests were focused on people's lives and their immediate needs, cooperation could be at its most fruitful. | Такое сотрудничество будет особенно плодотворным, если интересы сторон будут сосредоточены на улучшение жизни людей, на удовлетворение их насущных потребностей. |
| Democracy in itself would be worthless if it did not lead to the betterment of the lives of people for whom it is meant. | Демократия сама по себе была бы бесполезна, если бы не вела к улучшению жизни людей, для которых она предназначена. |
| The Department of Public Information should still do more to highlight the importance of the discussions at the United Nations and their impact on people's lives. | Департаменту общественной информации следует активизировать свои усилия по освещению важных обсуждений, происходящих в Организации Объединенных Наций, и их воздействия на жизнь людей. |
| It is estimated that the war claimed between 50,000 and 100,000 lives and forced almost 1 million people to flee their homes. | По оценкам, во время войны погибли 50100 тыс. человек и почти миллион людей вынуждены были покинуть свои дома. |
| The failure of the international community to take the health impact of global warming seriously will endanger the lives of millions of people across the world. | Неспособность международного сообщества воспринимать последствия глобального потепления для здоровья людей серьезно будет подвергать опасности жизни миллионов людей во всем мире. |
| Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world. | Терроризм превратился сегодня во всеобщую угрозу, выходящую за рамки границ государств и регионов и затрагивающую жизнь людей в самых отдаленных уголках планеты. |
| Faith is foundational in many people's lives, and world leaders would not be wise to ignore its power or to cede its discussion to extremists. | Вера составляет основу жизни многих людей, и со стороны мировых лидеров было бы неразумно игнорировать ее силу и отдавать ее обсуждение на откуп экстремистам. |
| For instance, he spoke about a new Sierra Leone where young people will train and work to live productive lives. | Например, он говорил о новой Сьерра-Леоне, в которой молодых людей будут обучать, чтобы они могли работать и вести продуктивный образ жизни. |
| establish a regional presence that will address issues relevant to the daily lives of people at the grass roots level; | создать представительства в регионах, которые будут заниматься вопросами повседневной жизни людей на низовом уровне; |
| Apart from the economic importance of the ecosystem, it shapes the lives of all the inhabitants of the Caribbean in ways which defy statistical analysis. | Помимо экономического значения экосистемы, она влияет на жизнь людей в Карибском бассейне и иным образом, не поддающимся статистическому анализу. |
| The Committee noted with satisfaction that COSPAS-SARSAT was using space technology to save the lives of people in distress around the globe. | Комитет с удовлетворением отметил, что в рамках КОСПАС-САРСАТ космическая техника используется для спасания терпящих бедствие людей в любой точке мира. |
| Conversely, in poorer communities, although absolute financial losses are lower, a disaster's impact on lives and livelihoods is often far more devastating. | В противоположность этому в более бедных общинах абсолютные финансовые потери ниже, но последствия стихийных бедствий, связанные с жизнью людей и условиями жизни, часто являются более разрушительными. |
| Improving access to HIV treatment is crucial to fighting the spread of HIV and improving the lives of people living with the virus. | Улучшение доступа к лечению от ВИЧ имеет решающее значение для борьбы с распространением ВИЧ и улучшения жизни людей, живущих с этим вирусом. |
| There is greater awareness of the positive impact of microfinance on the lives of the poor, but the challenge of scaling up its impact remains. | Все больше людей узнают о позитивном влиянии микрофинансирования на жизнь бедняков, но необходимо продолжать работу по усилению такого воздействия. |
| As we conduct our deliberations, we must remember that the lives of millions depend on our decisions to make universal access a reality. | В ходе наших дискуссий мы должны помнить, что жизни миллионов людей зависят от наших решений о том, чтобы сделать всеобщий доступ реальностью. |
| Allow me to conclude by acknowledging and thanking all our partners for their various forms of invaluable support in saving many lives. | В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность всем нашим партнерам за разнообразные формы бесценной поддержки, которую они оказывают нам с целью спасения жизни людей. |
| Singapore reaffirms its commitment to the global fight against this disease and will continue to work with other countries to protect lives and relieve suffering caused by this epidemic. | Сингапур подтверждает свою приверженность глобальной борьбе с этой болезнью и будет продолжать работать с другими странами ради того, чтобы защитить жизнь людей и облегчить их страдания в результате этой эпидемии. |
| Yet, the number of HIV infections keeps rising and has caused devastation to the lives of millions around the world. | Несмотря на это, число случаев инфицирования ВИЧ продолжает расти, сопровождаясь разрушительными последствиями для жизни миллионов людей во всем мире. |
| We are thereby reminded of the many threats to the lives and well-being of children and young people, including the threat from terrorism. | Это вновь напомнило нам о множестве угроз для жизни и благополучия детей и молодых людей, включая угрозу, создаваемую терроризмом. |
| Our rural development programmes have improved lives in thousands of our villages that had never before seen an agent of the State among them. | Осуществление программ развития сельских районов способствовало улучшению условий жизни людей в тысячах деревень, которых никогда прежде не посещали уполномоченные представители государства. |
| Today, there are still too many corners of the world where conflict and tension are putting the lives and livelihoods of millions of people in jeopardy. | Сегодня во многих частях мира конфликты и напряженность по-прежнему создают угрозу для жизни и средств к существованию миллионов людей. |