| Work was central to people's lives. | Работа играет центральную роль в жизни людей. |
| Representatives noted its devastating effect on the people's lives and on socio-economic development in all regions of the world. | Представители отметили пагубные последствия такой преступности для жизни людей и социально-экономического развития во всех регионах мира. |
| Conflicts and wars place the lives and well being of civilians and innocent people at extreme risk. | Конфликты и войны подвергают чрезвычайному риску жизнь и благополучие гражданских лиц и других ни в чем не повинных людей. |
| We must make every effort to speed the return of people to their normal lives. | Мы должны прилагать всевозможные усилия для того, чтобы ускорить возвращение людей к нормальной жизни. |
| This tragic war has incurred enormous destruction and the loss of precious lives. | Эта трагическая война привела к огромным разрушениям и бессмысленной гибели людей. |
| Without a massive and immediate international response, the lives of hundreds of thousands of people will be at risk. | Без масштабного и незамедлительного вмешательства жизнь сотен тысяч людей окажется под угрозой. |
| This led to tragic devastation and degradation in the economies of affected countries and in the lives of their populations. | Это обернулось трагическими последствиями: экономика пострадавших стран оказалась подорванной, а жизнь людей в этих странах ухудшилась. |
| Their impact on lives and property has also grown significantly as populations continue to grow. | Они оказывают все более сильное воздействие на жизнь и имущество людей по мере дальнейшего роста численности населения. |
| The ability of UNDP to make a difference in the lives of millions of people in developing countries had to be the primary purpose of multilateralism. | Обеспечение для ПРООН возможности изменять жизнь миллионов людей в развивающихся странах должно быть основной целью многосторонней деятельности. |
| Today, half of the world's population lives in cities and towns. | Сегодня в больших и малых городах проживает половина всех людей. |
| Nor are the impacts they have on the lives of the common citizen. | Не одинаковы и их последствия для жизни простых людей. |
| These are questions that affect the lives and livelihoods of millions of people today. | Эти вопросы напрямую затрагивают жизнь и благосостояние миллионов людей в мире. |
| He stressed ICTs' great potential for growth and development, and the integration of those technologies into people's daily lives. | Он подчеркнул огромный потенциал ИКТ с точки зрения роста и развития, а также врастание этих технологий в повседневную жизнь людей. |
| It has been a catalyst of many initiatives that have improved the lives of peoples across the world. | Она остается катализатором многих инициатив, улучшающих жизнь людей повсюду на планете. |
| The devastation caused by natural disasters continued to increase, with drought, floods and earthquakes blighting the lives of millions. | Стихийные бедствия вызывали все больше разрушений: засуха, наводнения и землетрясения приносили горе миллионам людей. |
| Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. | Наша замедленная реакция во многих случаях обходится слишком дорого, приводя к гибели большого числа людей. |
| The indiscriminate destruction of lives and property in southern Lebanon has become a routine affair. | Обычным делом становится неизбирательное уничтожение людей и имущества в южной части Ливана. |
| Experience has shown that the use of an effective preventive strategy would make it possible to save hundreds of thousands of lives. | Как показывает опыт, использование эффективной стратегии предотвращения позволит сохранить жизни сотен тысяч людей. |
| Timely humanitarian action is required to minimize further loss of lives and deterioration in living conditions. | Своевременные гуманитарные действия необходимы для того, чтобы свести к минимуму гибель людей и ухудшение условий жизни. |
| Lack of action could result in the loss of many lives in racial conflict. | Бездействие может обернуться гибелью многих людей в расовом конфликте. |
| The Organization is increasingly faced with violent, deadly internal conflicts that have taken the lives of millions of civilians. | Организация все чаще сталкивается с проблемой насильственных смертоносных внутренних конфликтов, которые уносят жизни миллионов людей. |
| The basic purpose of all the MDGs is to improve people's lives. | Основная цель всех ЦРДТ - улучшение жизни людей. |
| She asked whether those who had thus threatened other people's lives had been prosecuted. | В этой связи она спрашивает, были ли привлечены к судебной ответственности лица, поставившие под угрозу жизнь других людей. |
| Today the HIV/AIDS pandemic cuts short the lives of millions of people who could be making useful and productive contributions to our world. | Сегодня пандемия ВИЧ/СПИД уносит миллионы жизней людей, которые могли бы вносить полезный и продуктивный вклад в наш мир. |
| Drugs, crime, corruption and terrorism affect the lives of individuals and are major obstacles to sustainable development. | Наркотики, преступность, коррупция и терроризм негативно отражаются на жизни людей и являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию. |