| Listen, please, don't play with the lives of innocent people. | Послушайте, пожалуйста, не играйте с жизнями невинных людей. |
| The lives of 500 people now rests in your hands. | Жизни 500 людей зависят от Вас. |
| The reach of technology extends into the daily lives and the cultures of societies everywhere. | Достижения науки и техники входят в повседневную жизнь и культуру людей во всех странах мира. |
| These situations of turmoil have led to wasted resources, destroyed lives and shattered basic service systems. | Результатом всех этих потрясений является напрасная трата ресурсов, гибель людей и разрушение систем оказания основных услуг. |
| We are mindful of this concern for the tragic and senseless attacks on ordinary people leading ordinary lives. | Мы отмечаем эту озабоченность в связи с трагическими и бессмысленными нападениями на обычных людей, ведущих обычный образ жизни. |
| In Darfur, timelier funding would have saved lives and resources. | В Дарфуре более своевременное финансирование помогло бы спасти жизни людей и сэкономить ресурсы. |
| In their brutal attacks, civilian lives and livelihoods have been destroyed, as has infrastructure for essential services. | Их жестокие нападения ведут к гибели людей, разрушению домашних хозяйств и инфраструктуры важнейших служб. |
| However, the High Commissioner recognizes that priority must be given to the effort of saving lives of people at risk. | Вместе с тем Верховный комиссар признает необходимость уделения первоочередного внимания усилиям по спасению жизни находящихся под угрозой людей. |
| There is fear for the lives of those people, as there is no countervailing pressure from foreign embassies and international agencies in those areas. | Есть основания опасаться за жизнь этих людей в условиях отсутствия сдерживающего воздействия со стороны зарубежных посольств и международных учреждений. |
| UNHCR's work is of course humanitarian - saving and bringing basic support to people's lives. | Разумеется, работа УВКБ носит гуманитарный характер: спасение жизни людей и оказание им базовой поддержки. |
| The indiscriminate destruction of lives and properties in southern Lebanon has become a routine affair. | Повсеместное уничтожение людей и разорение имущества на юге Ливана стало обычным делом. |
| But technical breakthroughs in themselves are not a sufficient condition for improving the lives of most people in Third World countries. | Однако для улучшения жизни большинства людей в странах "третьего мира" технических достижений самих по себе не достаточно. |
| Ultimately, it must encompass more than the material and financial aspects of people's lives. | В конечном счете оно должно охватывать нечто большее, чем материальные и финансовые аспекты жизни людей. |
| Within this increasingly ambiguous and interdependent environment, lives progress along many planes - biological, psychological, societal, political, cultural and spiritual. | На фоне этих все более неоднозначных и взаимозависимых условий жизнь людей протекает на разных уровнях: биологическом, психологическом, социальном, политическом, культурном и духовном. |
| The Declaration which we will adopt tomorrow says it in very clear words: drugs kill and destroy lives. | Декларация, которую мы завтра примем, предельно ясно гласит: наркотики убивают людей и калечат судьбы. |
| We see havoc and destruction in the lives of so many, especially our young people. | Мы видим, какой опустошенной и искалеченной оказывается жизнь столь многих людей, особенно наших молодых людей. |
| Treaty-based crimes must also be included since, like the core crimes, they affected people's daily lives. | Необходимо также включить и преступления по международным договорам, поскольку они, подобно основным преступлениям, затрагивают повседневную жизнь людей. |
| Since 1982, COSPAS-SARSAT has saved the lives of several thousand people worldwide. | За период с 1982 года с помощью КОСПАС-САРСАТ удалось спасти жизнь нескольким тысячам людей во всем мире. |
| Drugs destroy lives and communities, undermine sustainable human development and generate crime. | Наркотики ломают жизнь людей, разрушают общины, подрывают устойчивое развитие человека и порождают преступность. |
| Poverty, hunger and disease continued to blight the lives of hundreds of millions of people living in developing countries. | Нищета, голод и болезни по-прежнему пагубно сказываются на жизни сотен миллионов людей, проживающих в развивающихся странах. |
| War and other acts of mass violence continue to be a scourge of humanity and take the lives of thousands of innocent human beings every year. | Война и другие акты массового насилия по-прежнему являются бедствием человечества и ежегодно уносят жизни тысяч невинных людей. |
| The Baltic countries have large Russian- speaking populations, and our natural desire is to enable these people to lead peaceful, tranquil lives. | В странах Балтии многочисленно русскоязычное население, и наше естественное желание - содействовать мирной, спокойной жизни этих людей. |
| However, millions of undetectable mines are defying these technological innovations and threatening the lives and safety of human beings. | Однако миллионы необнаруженных мин, вопреки этим техническим новшествам, угрожают жизни и безопасности людей. |
| Their dream cannot be achieved if the people are denied the opportunity to control their own lives. | Их мечта не может быть осуществлена, если у людей нет возможности определять свою собственную жизнь. |
| There is no single measurement of the impact of education on people's lives. | Единой оценки влияния образования на жизнь людей не существует. |