Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
We deplore the loss of lives resulting from the events of last month, and we applaud the decision to rapidly deploy the international forces to guarantee the security and more stability in the territory. Мы сожалеем о гибели людей в результате событий прошлого месяца, и мы приветствуем решение оперативно развернуть международные силы для гарантирования безопасности и большей стабильности в крае.
Mr. Van den Berg: At the outset, Mr. President, I extend my sincere condolences, through you, to the Russian people and to the Government of the Russian Federation on the tragic loss of lives in the two air crashes that occurred yesterday. Г-н Ван ден Берг: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы выразить в Вашем лице искренние соболезнования народу и правительству Российской Федерации в связи с трагической гибелью людей в двух авиационных катастрофах, которые произошли вчера.
While welcoming all endeavours undertaken to resolve armed conflicts, we would like to underscore that greater investment should be made in conflict prevention, which we believe is cost-effective in saving lives and financial resources. Хотя мы приветствуем все усилия по урегулированию вооруженных конфликтов, мы хотели бы подчеркнуть, что следует увеличить инвестиции в предотвращение конфликтов, так как, на наш взгляд, это рентабельный способ спасения людей и экономии финансовых средств.
He underscored that that would have a positive effect on the lives of millions of people and would be an important contribution towards saving future generations not only from organized crime itself, but also from the scourge of war and the misery of poverty. Он подчеркнул, что это окажет позитивное воздействие на жизни миллионов людей и внесет важный вклад в спасение будущих поколений не только собственно от организованной преступности, но также и от ужасов войны и бедствий, вызываемых нищетой.
Parliaments and their members also address today's global issues, and can help bring coherence to them as well. Moreover, they inherently have an understanding of the linkages between people's lives, security and well-being and trade and development. Парламенты и их члены решают также современные глобальные вопросы и могут посодействовать достижению согласованности между ними. Кроме того, у них есть естественное понимание взаимосвязей между жизнью людей, безопасностью, благополучием и торговлей и развитием.
With the use of space applications, we can meet the challenges of improving people's lives and conserving natural resources in a world with a growing population that places an increasing strain on all ecosystems and natural resources. Прикладное применение космиче-ской техники позволяет решать задачи по улуч-шению жизни людей и сохранению природных ресурсов в мире, население которого продолжает расти, в связи с чем увеличивается нагрузка на всю экосистему и природные ресурсы.
However, it remains a matter of grave concern to the people and Government of Kazakhstan owing to its pervasive and continuing effect in the region on the lives and health of people, and on the environment. Однако он остается предметом серьезной озабоченности народа и правительства Казахстана в связи с различными долгосрочными последствиями для жизни и здоровья людей, а также природной среды региона.
Success in the fight against landmines is not measured, however, in the number of programmes or even in the number of landmines lifted from the soil, but in its impact on the lives of people in mine-affected countries. Успех борьбы с наземными минами следует оценивать не только по количеству осуществляемых программ и обезвреженных мин, но также по степени их влияния на жизнь людей в затронутых минной проблемой странах.
The focus is not so much on technology, but rather on using technology to improve the lives of people through its catalytic and leveraging effect on education and health interventions, on global markets and on market opportunities. Упор должен делаться не столько на развитии технологии, сколько на использовании технологии для улучшения жизни людей благодаря ее стимулирующему и благоприятному воздействию на образование и здравоохранение, глобальные рынки и связанные с развитием рынков возможности.
We believe the Summit will provide a platform for world leaders to renew their commitment to bridge the digital divide, as well as to make a tangible difference in the lives of poor people in developing countries. Мы полагаем, что эта Встреча позволит мировым лидерам вновь заявить о своей приверженности задаче устранения «цифровой пропасти», а также позволит реально улучшить жизнь бедных людей в развивающихся странах.
A completely humanitarian industry is developed to research and produce medicines for preventing disease and saving lives, as well as to increase food production; формируется строго гуманитарная промышленность по разработке и производству медикаментов для предотвращения болезней и спасения жизни людей, а также по производству продуктов питания;
Recent initiatives and events in various parts of the world over the past year aimed at bridging the digital divide should serve as a reminder of our common responsibility to humanity and our duty to improve the lives of the world's people through ICT. Последние инициативы и события в различных районах мира в прошедшем году, направленные на преодоление «информационной пропасти», должны служить напоминанием о нашей общей ответственности перед человечеством и нашем долге по улучшению жизни людей во всем мире с помощью ИКТ.
We need to underscore the seriousness of the problem and we appeal to the international community, through this Assembly, to be mindful of the harm to people's lives and economic prospects that can result from the actions of international bodies. Нам нужно подчеркнуть серьезность проблемы, и мы призываем международное сообщество, в лице этой Ассамблеи, помнить о том ущербе который может быть нанесен жизням людей и экономическим перспективам в результате действий международных органов.
In the course of the Summit, it became clear that both the root causes of these problems and their lamentable effects needed to be addressed so as to reduce the uncertainty and insecurity they inflict on the lives of individuals. В ходе Встречи стало ясно, что необходимо заняться как коренными причинами этих проблем, так и их прискорбными последствиями, для того чтобы уменьшить связанные с ними неопределенность и безопасность для жизни людей.
The civil conflict in Sierra Leone has consumed the lives of tens of thousands of innocent people - women, men and children - and has created more refugees than there are currently from any other African country. Гражданский конфликт в Сьерра-Леоне унес жизни десятков тысяч ни в чем не повинных людей - как взрослых, так и детей - и вынудил к бегству большее количество людей, чем в настоящее время насчитывается из какой бы то ни было иной африканской страны.
In heeding the appeal of OAU, Eritrea notes that Ethiopia's pursuit of the war in defiance of OAU and the international community has cost the lives of tens of thousands and the displacement of a million citizens. Откликнувшись на призыв ОАЕ, Эритрея отмечает, что продолжение Эфиопией военных действий вопреки воли ОАЕ и международного сообщества стоило жизни десяткам тысяч граждан и стало причиной вынужденного переселения миллиона людей.
These together will have the effect of changing the lives of the people, reducing and later eradicating poverty, especially among the young people who will be too busy in schools and training institutions and at workplaces be led into renewed armed violence by charlatans and demagogues. Все это приведет к изменению жизни людей, сокращению масштабов, а затем и искоренению нищеты, особенно среди молодых людей, которые будут слишком заняты в школах и других учебных заведениях и на рабочих местах, чтобы вновь оказаться втянутыми в вооруженное насилие шарлатанами и демагогами.
Therefore, our work is based on our desire to protect people and avoid conflicts, with the huge destruction they bring to civilians, in addition to the environmental, economic and social harm that affects the lives of all those in conflict zones. Поэтому в своей работе мы стремимся к тому, чтобы защитить людей и избежать конфликтов с их страшными разрушительными последствиями для гражданского населения, а также последствиями в экологической, экономической и социальной сферах, которые сказываются на жизни каждого человека в зоне конфликта.
While these efforts have generated some pockets of economic development, the programmes launched so far appear to have been less successful in finding ways of strengthening key public institutions, particularly the justice system, and in empowering people to take charge of their own lives. Хотя эти усилия где-то и стимулировали экономическое развитие, осуществляемые программы, как представляется, оказываются не столь эффективными в плане изыскания путей укрепления важнейших государственных институтов, особенно системы отправления правосудия, и наделения людей соответствующими правомочиями, обеспечивающими им возможность быть хозяевами собственной судьбы.
More than ever, that required that the words of the Habitat Agenda be turned into policies and real change on the ground, in cities and in the lives of ordinary people everywhere. Как никогда необходимо, чтобы положения Повестки дня Хабитат нашли свое воплощение в политике и реальных изменениях на местах, в городах и в жизни рядовых людей во всем мире.
The lingering question has been and is: how many more lives should be lost before the international community can be galvanized into action to put an end to this cycle of violence and give peace a chance? Вновь возникает вопрос, сколько еще людей должны погибнуть, прежде чем международное сообщество сможет объединиться, чтобы положить конец этому циклу насилия и установить мир?
6.4 Although the benefits of space science and technology for social and economic development are widely recognized in the international space community, many of those living in poverty in developing countries have yet to experience such benefits in their daily lives. 6.4 Хотя выгоды от использования космической науки и техники с точки зрения социально-экономического развития широко признаются международными кругами, занимающимися космической деятельностью, на повседневной жизни многих людей, прозябающих в нищете в развивающихся странах, эти выгоды пока никак не отразились.
Work and employment are really key elements in the context of sustainable development, in all of its three dimensions, connecting the economic dimension of people's lives with the social and the environmental dimensions. Работа и занятость - это очень важные элементы в контексте устойчивого развития по всем трем его направлениям, поскольку они связывают экономические аспекты жизни людей с социальными и экологическим аспектами.
At the present time, when there is evidence that more aid and debt relief to Africa are making an impact in improving the lives of millions of people, the engagement of the member countries of the Group of Eight with Africa appears to be falling short. Сегодня, когда имеются доказательства того, что в результате увеличения объема помощи и облегчения бремени задолженности Африки улучшаются условия жизни миллионов людей, участие стран, входящих в Группу восьми, в делах Африки представляется недостаточным.
The famous example of that is the Stone Age group that lives across the river from a Bronze Age group and, specializing in its competitive advantage, uses stone implements. Известный пример: группа людей Каменного века живет на одном берегу реки, а группа людей Бронзового века - на другом; при этом первая, используя свои сравнительные преимущества, применяет каменные орудия.