| Around 7% of people with major depressive disorder will take their own lives. | Около 7% людей с сильным депрессивным расстройством, сводят счеты с жизнью. |
| Total transformation that can actually transform the very lives that need the food. | Глобальная перемена, полностью изменяющая и жизни нуждающихся в пище людей. |
| War floods these people's lives like a natural catastrophe, a Hurricane Katrina that reeks of cordite. | Война накрывает жизни этих людей, как природная катастрофа, как ураган Катрина, пахнущий бездымным порохом. |
| But if we're looking for people whose lives were ruined, there's no shortage of suspects. | Но если искать людей, чья жизнь была разрушена, то списочек подозреваемых будет длинный. |
| I know people who've survived their whole lives by holding their tongues. | Я знаю людей, которые всю жизнь прожили, придерживая языки. |
| Frequently, the difference between saving and losing lives and property is an effective warning of an impending disaster. | Часто эффективное оповещение о надвигающейся опасности является именно тем фактором, который может позволить избежать гибели людей и имущества. |
| Civilian lives were heedlessly endangered as mortar shells were fired by the Bosnian Serb forces into densely populated areas. | Силы боснийских сербов обстреливали из минометов густонаселенные районы, безответственно ставя под угрозу жизнь людей. |
| They are a tragic outgrowth of war when they strike innocents, shattering civilian lives and tormenting families. | Они становятся трагическим продолжением войны, когда поражают ни в чем не повинных людей, рушат жизнь мирного населения и причиняют страдания семьям. |
| It is deplorable that the lives of innocent people have become mere statistics. | Достоин глубокого сожаления тот факт, что жизни ни в чем не повинных людей становятся лишь статистическими данными. |
| Terrorism, in which the lives of the most innocent and vulnerable are so senselessly taken, must be especially condemned. | Акты терроризма, которые столь бессмысленно уносят жизни самых невинных и уязвимых людей, следует подвергать особому осуждению. |
| The livelihoods and lives of millions of people are at risk. | В опасности оказались средства к существованию и жизни миллионов людей. |
| Fewer still comprehend SCP/ST as a way of thinking and behaving in their daily lives. | Еще меньшее количество людей рассматривают УПП/УП в качестве стандартного образа мышления и поведения в их повседневной жизни и поступках. |
| Brandon's post created a global sensation that touched the lives of millions. | Пост Брэндона вызвал резонанс по всему миру, тронул миллионы людей. |
| The progress in the betterment of people's lives due to the critical application of nuclear science and technology cannot be emphasized enough. | Невозможно переоценить критически важную роль использования ядерной науки и техники для достижения прогресса и улучшения жизни людей. |
| Total transformation that can actually transform the very lives that need the food. | Глобальная перемена, полностью изменяющая и жизни нуждающихся в пище людей. |
| UNDP provides a global perspective and local insight to help empower lives and build resilient nations. | ПРООН применяет мировой опыт и знание местных условий для содействия расширению прав и возможностей людей и укреплению способности стран противостоять негативным явлениям. |
| The post-cold-war era had seen several regional conflicts with a massive toll in lives and suffering. | Вскоре после окончания "холодной войны" вспыхнули несколько региональных конфликтов, приведших к гибели большого количества людей и к неисчислимым страданиям. |
| Although lives have been lost in accidents, there have been no fatalities attributable to hostile fire. | И хотя не обошлось без гибели людей в результате несчастных случаев, ни одна из этих смертей не была вызвана вражеским огнем. |
| We must neutralize the threats facing humanitarian personnel so that they can continue to actively improve the lives of those in distress. | Мы должны ликвидировать угрозы, с которыми приходится сталкиваться гуманитарному персоналу, с тем чтобы он мог продолжать активно участвовать в работе по улучшению положения людей, оказавшихся в тяжелых условиях. |
| For instance, international calls saved many lives in the post-election violence in Kenya. | Примером этого являются международные призывы спасти жизни многих людей в ходе насилия, которое имело место в Кении после выборов. |
| The global food crisis, for example, threatened the lives of millions, particularly in sub-Saharan Africa. | К примеру, глобальный продовольственный кризис угрожает жизни миллионов людей, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
| Intra- and inter-communal fighting, often over natural resources, also disrupted people's lives and livelihoods. | Внутриобщинная и межобщинная борьба, которая часто ведется за природные ресурсы, также нарушает уклад жизни и лишает людей источников средств к существованию. |
| This cast those into his lives to make him feel barely content. | Это стало причиной появления в его жизни людей, судивших о нём со слегка прикрываемым презрением. |
| Questions about job satisfaction, motivation and whether UNOPS activities improve people's lives scored 80-90 per cent. | Доля положительных ответов на вопросы относительно удовлетворения от работы, мотивации и того, улучшает ли деятельность ЮНОПС жизнь людей, составила 80 - 90 процентов. |
| A fraction of that investment in preventive action would surely have saved both lives and money. | Выделение даже малой доли этих средств на цели превентивной деятельности позволило бы, несомненно, спасти жизнь многих людей и сэкономить огромные средства. |