Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Lives - Людей"

Примеры: Lives - Людей
They were criminal acts against the lives and property of innocent persons and violations of international law and the Charter of the United Nations; moreover, they threatened the sovereignty, national unity and territorial integrity of States. Они являются преступными деяниями, направленными против жизни и имущества невинных людей и представляют собой нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций; более того, они несут угрозу суверенитету, национальному единству и территориальной целостности государств.
International human rights law, at the global as well as the regional levels, requires States to respect and protect the lives of all within their respective jurisdiction from attacks and threats of attacks, and to provide an effective remedy where this has not been the case. На глобальном, а также на региональном уровнях международное право прав человека предписывает государствам уважать и защищать жизнь всех людей, находящихся в пределах их соответствующей юрисдикции, от нападений и угроз нападений, а также предоставлять эффективные средства правовой защиты, когда не удается обеспечить такую защиту.
The minorities active in their own countries and regions in support of their rights were frequently the ones who achieved the greatest results and the real changes that improve the lives of people in their communities. Меньшинства, активно отстаивающие свои права в собственных странах и регионах, нередко добиваются наибольших результатов и реальных изменений, улучшающих жизнь людей в их общинах.
He stressed the need to bear in mind the billions of people in countries of both the South and the North, among the 7 billion comprising humanity, who were awaiting the right to development to improve their daily lives. Он особо отметил необходимость помнить о миллиардах людей в странах Юга и Севера, которые являются частью 7 млрд. людей, составляющих человечество, и которые ожидают, что наличие права на развитие приведет к улучшению их повседневной жизни.
The norms set out in international human rights law require that States take their international human rights obligations into account when formulating and implementing policies affecting the lives of persons living in poverty. Нормы международного права прав человека требуют, чтобы государства учитывали свои обязательства в области международной защиты прав человека при разработке и осуществлении политики, затрагивающей жизнь людей, живущих в бедности.
I am further humbled by the gravity of the environmental challenges facing our world today and emboldened in the knowledge that without courageous and timely action, countless lives will continue to be plagued by misery and countless more unnecessarily lost. Я чувствую смирение еще и по причине серьезности экологических проблем, стоящих сегодня перед миром, а также смелость, осознавая, что без мужественных и своевременных действий бесчисленное количество людей будет и дальше прозябать в нищете, а еще больше людей просто погибнет.
However, by adopting appropriate policies and with the support of UN-Habitat, a number of countries, including Morocco, had curbed slum expansion and were improving the lives of people who lived there. Тем не менее, благодаря разработке правильной политики и при поддержке ООН-Хабитат, ряд стран, в том числе Марокко, сумели сдержать рост трущобных поселений и повысить уровень жизни людей, проживающих в трущобных районах.
The Department must strive constantly to improve its content management and its coverage, especially of activities that had a direct impact on the lives of ordinary people, like humanitarian action. Департамент должен постоянно стремиться к повышению уровня управления своим контентом и подачи информации, в частности о деятельности, которая имеет прямое влияние на жизнь обычных людей, например гуманитарной деятельности.
Only when the powerful countries stop taking advantage of the less powerful countries will the United Nations be able to have a true impact on the lives of people. Только тогда, когда могущественные страны прекратят пользоваться своим положением по отношению к более слабым странам, Организация Объединенных Наций сможет оказывать ощутимое влияние на жизни людей.
Let us not forget that it is not only the conflicts that are frozen; the lives and dreams of the people living in those areas of artificial conflict are also frozen. Давайте не забывать о том, что «замороженными» оказываются не только конфликты, но и жизни и мечты людей, проживающих в районах искусственно созданных конфликтов.
At the same time, enhancing the lives of the elderly is a priority of the Government, evidenced by renovation of the Hill View Home and construction of the New Margetson Memorial Home. В то же время улучшение условий жизни пожилых людей является одним из приоритетов правительства, свидетельством чему является ремонт дома престарелых в Хилл-Вью и строительство нового дома имени Маргетсона.
As a result, the Government, the private sector and civil society were working together to improve the environment without sacrificing the need to foster economic development and thereby improve people's lives. В итоге правительство, частный сектор и гражданское общество ведут совместную работу по улучшению качества окружающей среды, не забывая при этом о необходимости способствовать экономическому развитию и, следовательно, улучшению качества жизни людей.
The objective of the draft resolution was to reverse that phenomenon and to protect other religions and beliefs from similar discrimination and defamation, which had devastating consequences both for the lives of individuals and for harmonious relations between communities and States. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы обратить вспять этот процесс и защитить другие религии и убеждения от такой дискриминации и диффамации, имеющих разрушительные последствия как для жизни отдельных людей, так и для гармоничных отношений между общинами и государствами.
There is general agreement that for all the debt relief initiatives to leave a lasting imprint on the daily lives of ordinary people, debt relief funds must actually reach the poor and other socially disadvantaged groups. Имеется общее согласие в том, что, для того чтобы эти инициативы по облегчению бремени задолженности могли иметь большое значение для повседневной жизни простых людей, средства, выделяемые на цели облегчения бремени задолженности, должны фактически достичь бедных и других социально незащищенных групп населения.
Canada is having a real and direct impact on the lives of the Afghan people and is contributing to the achievement of the vision of the future expressed in the Afghanistan Compact which was signed in 2006. Канада оказывает реальное и непосредственное воздействие на жизни афганских людей и способствует достижению той перспективы на будущее, которая закреплена в подписанном в 2006 году Соглашении по Афганистану.
Human rights pamphlets, leaflets, handbooks, and training and other materials have also been produced and widely distributed in prominent languages to educate people about the relevance of these human rights instruments in their day-to-day lives. Кроме этого, были выпущены и распространены среди широких масс листовки, брошюры и справочники по правам человека, учебные и иные материалы на основных языках, призванные информировать людей о значении этих договоров по правам человека в повседневной жизни каждого.
To be effective research must be multi-disciplinary, well funded, based on international collaboration and, ultimately, directed towards improving the quality of people's lives as they age . Для того чтобы быть эффективными, исследования должны быть многодисциплинарными, хорошо финансироваться, основываться на международном сотрудничестве и, наконец, быть направленными на повышение качества жизни людей по мере их старения .
Particularly in crises, local capacity is key to saving lives and improving people's resilience to crisis, as local groups are best informed about the local situation and the first ones to respond to crisis. Именно в кризисных ситуациях местные структуры играют решающую роль в спасении жизней людей и укреплении их способности справиться с кризисом, поскольку местные группы лучше всего разбираются в обстановке на местах и первыми могут отреагировать на кризис.
The mission is to free young people from the idea that they are powerless to bring about positive social change, and encourage them to act now to improve the lives of young people everywhere. Задача организации состоит в том, чтобы освободить молодых людей от идеи о том, что они не могут добиться позитивных изменений в жизни общества, а также создать для них стимул и незамедлительно принять меры для того, чтобы улучшить жизнь молодых людей во всем мире.
The Universal Declaration of Human Rights has had a tremendous impact on the formation of the modern world order and international law, and on the lives of millions of people around the world. Всеобщая декларации прав человека оказала огромное влияние на формирование современного миропорядка и международного права, на жизнь миллионов людей на планете.
The measures address certain unsafe practices involving the operation of a ship, e.g., violations of SOLAS, which constitute a serious danger for the lives or the health of the persons on board. Эти меры направлены на решение проблемы небезопасной практики эксплуатации судов, например нарушений СОЛАС, - практики, которая представляет собой серьезную опасность для жизни и здоровья людей на борту.
In the face of a public-health emergency, mass communication is among the most important factors in respect of managing risk and saving lives, and it can even be the most critical factor, according to the World Health Organization (WHO). По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в случае чрезвычайной ситуации, представлявшей угрозу здоровью и жизни населения, массовая коммуникация является одним из важнейших факторов контроля риска и спасения жизни людей и может даже иметь решающее значение.
The business and human rights agenda is enormously complex and much hangs in the balance: the rights of individuals to enjoy lives of dignity, the role of business in achieving economic development and the social sustainability of globalization itself. Вопросы предпринимательства и прав человека являются чрезвычайно сложными, и от их решения зависит многое: право людей на достойную жизнь, роль деловых кругов в обеспечении экономического развития и социальная устойчивость самой глобализации.
We are cognizant, as I am certain others in this Hall are as well, of the impact that it can have on the everyday lives of people, affecting their health and general well-being and forcing them to adjust their way of life to prevalent climatic phenomena. Мы, как и, я уверен, другие присутствующие в этом зале, понимаем, какое воздействие это может оказать на повседневную жизнь людей, повлияв на их здоровье и общее благополучие и вынудив их приспосабливать свою жизнь к существующим климатическим условиям.
Poverty has a broad definition that goes beyond the realm of economy and affects people's lives on multiple other levels, including access to social services, health, education, access to the labour market, gender equality and so on. Нищета имеет широкое определение, выходящее за рамки экономики; она влияет на жизнь людей на многих других уровнях, включая доступ к социальным услугам, здравоохранению, образованию, доступ к рынку труда, гендерное равенство, и так далее.