| A basic tenet of multidimensional peacekeeping is that it aims to rehabilitate individual lives in societies unravelled by long-standing conflict. | Один из основных принципов комплексной деятельности по поддержанию мира заключается в том, что она нацелена на решение задачи восстановления жизни людей в обществе, разрушенном под влиянием продолжительного конфликта. |
| Climate change continues to have a significant impact on the oceans and the lives of people that depend on the sea. | Изменение климата продолжает существенно сказываться на океанах и на жизни людей, которые зависят от моря. |
| The growing social and economic impacts of disasters are immense, with hundreds of thousands of lives lost and millions of people affected. | Чрезмерно велики растущие социально-экономические последствия бедствий, которые сопровождаются сотнями тысяч потерянных человеческих жизней и миллионами пострадавших людей. |
| The book presents an overview of the ways in which such contamination affects the daily lives, opportunities and prospects of ordinary people. | В книге содержится общий обзор того, как такое загрязнение сказывается на каждодневной жизни, возможностях и перспективах простых людей. |
| Sport has great influence on the socio-economic lives of people. | Спорт оказывает огромное влияние на социально-экономическое положение людей. |
| Because the lives and health of millions are at stake, companies must approach such arrangements with urgency, creativity and boldness. | Поскольку речь идет о жизни и здоровье миллионов людей при выработке таких механизмов компании должны проявлять настойчивость, творческий подход и смелость. |
| This is an important issue that affects the lives of people in every country in the world. | Это очень важный вопрос, который затрагивает жизнь людей в каждой стране мира. |
| Nonetheless, child and maternal mortality continue to claim the lives of many people, in particular in remote and rural areas. | Тем не менее, детская и материнская смертность продолжают уносить жизни многих людей, особенно в отдаленных и сельских районах. |
| We must show continued determination because the lives of millions of people depend on it. | Мы должны демонстрировать дальнейшую приверженность, ибо от этого зависит жизнь миллионов людей. |
| Corruption has a severely detrimental impact on the lives of people living in extreme poverty. | Коррупция оказывает особенно губительное воздействие на людей, живущих в нищете. |
| The casualties of this natural disaster reached historical and enormous proportions; the lives of more than 260,000 people were claimed. | Это стихийное бедствие нанесло громадный ущерб, невиданный в истории: погибло более 260000 людей. |
| Human rights are real when they result in a change in people's daily lives. | Права человека приобретают реальное наполнение в том случае, когда они проистекают из преобразований в повседневной жизни людей. |
| Ideally, cities offer an enabling environment for people's lives and livelihoods. | В идеале, города создают благоприятную атмосферу для проживания и работы людей. |
| Deep rifts and destruction of lives and property and social upheavals have arisen from these conflicts. | Эти конфликты приводят к глубокому расколу в обществах, гибели людей, уничтожению собственности и социальным беспорядкам. |
| Education systems are important for expanding people's choices and enabling people to live healthier and longer lives. | Системы образования имеют большое значение для расширения имеющегося у людей выбора и предоставления им возможностей прожить более здоровую и долгую жизнь. |
| The fast rate of urbanization has continued to put pressure on lives in slum dwellers. | Быстрые темпы урбанизации продолжают осложнять жизнь людей, проживающих в трущобах. |
| Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. | Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей. |
| Staff were asked if they see their work contributing to improvements in people's lives. | Сотрудникам был задан вопрос о том, видят ли они отдачу от своей работы с точки зрения улучшения жизни людей. |
| Complex emergencies have escalated over the past few years, with severe impacts on people's lives and well-being. | За последние несколько лет наблюдалась эскалация сложных чрезвычайных ситуаций, что негативно сказалось на жизни и благополучии людей. |
| The role of space technology has become more important for saving and improving the lives of people. | Роль космической техники в деле спасения и улучшения жизни людей стала еще более важной. |
| Sometimes migrants and refugees in boats were used as "human shields", putting innocent people's lives at risk. | Иногда мигранты и беженцы в лодках использовались в качестве "живого щита", что подвергало опасности жизни невиновных людей. |
| Human rights and the enforcement decisions of the Security Council share a common concern for the lives of innocent people. | Права человека и имеющие обязательную силу решения Совета Безопасности преследуют общую цель, заключающуюся в защите жизней ни в чем не повинных людей. |
| To negotiate on those targets would mean negotiating on the lives of millions. | Договоренность в отношении достижения этих целевых показателей будет означать договоренность в отношении обеспечения выживания миллионов людей. |
| The global financial and economic crisis has rippled through our countries and disrupted the lives of people worldwide. | Глобальный финансовый и экономический кризис волной прокатился по нашим странам, нарушив жизнь людей во всем мире. |
| We are committed to our common objective to help to improve the everyday lives of people in the country. | Мы привержены достижению нашей общей цели содействия улучшению условий повседневной жизни людей в этой стране. |